rʾ

 Main information

• Mund german translation
• mouth english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 92560 lemma id
• Wb 2, 389.1-390.9 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nn qzn m rʾ n(,j) ḏd=f st.pl
Es gibt kein Leid im Mund dessen, der es (laut) ausspricht!
tuebingerstelen:Stele des Sebekhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 458)//Stele des Sebekhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 458): 16
IBcAWQy5LWE09E3LqHiMlCQEwvs sentence id
rdi̯.ḫr=k gꜣš m ẖnw=f jw gs=f m rʾ n(,j) z ḥnꜥ zꜥm m ḥ(n)q,t psgꜣ jn z
Dann sollst du ein Rohr in sein Inneres geben, wobei dessen (des Rohres) (andere) Seite im Munde des Mannes ist, und den Mann (den Rauch) schlucken lassen mit Speibier.
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [4,7]
IBcASMGS5OWItUNorvD235PlX7g sentence id
wn.jn s-nb ḥr ḏd rʾ=f m mšꜥ.pl n.w ḥm=f m tp-rd.pl nb n ꜥḥꜣ
Darauf äußerte ein Jeder aus dem Heer Seiner Majestät (= Piye) seine Meinung, bestehend aus irgendwelchen Kampfstrategien.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Rs 90]
IBUBd1pSsOSRL0pxgUFGyGklVbk sentence id
jn-jw kꜣ.pl ḫnš pꜣy=w mnj,w //[2.10]// p(ꜣ) n,tj qnbw=[w] ⸮[n]? ⸮[rʾ].pl? [...] n t(ꜣy)=fj dr(,t)
Wenn die Stiere "stänkern" (d.h. Unfrieden stiften?), dann ist ihr Hirte der, der [sie mit dem Rand/Schneide (?)] seines Stachelstockes (?) bändigt.
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [2.9]
IBUBd4LKeVlRVk2Bi5f410d0j6w sentence id
rʾ n pri̯ m ḥꜣ,t m ẖr(,t)-nṯr r šzp pr(,t)-ḫrw n=f
Spruch vom Hervorkommen aus dem Grab in der Nekropole, um das Totenopfer für sich zu empfangen.
bbawgraeberspzt:〈untere Wandfläche〉//T 9: CT 151: [1]
IBUBdweXoun8TENqtj9vV5k2bSw sentence id

 rʾ in following corpora

 Best collocation partners

  1. n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

D21-Z1: 430 times

𓂋𓏤


D21: 86 times

𓂋


D21-Z2-Z1: 17 times

𓂋𓏥𓏤


D21-Z1-F51B: 7 times

Cannot be displayed in unicode


D21-N35-Z1: 7 times

𓂋𓈖𓏤


D22: 6 times

𓂌


D21-Z1-Z3A: 5 times

𓂋𓏤𓏫


D21-Z1-F51: 5 times

𓂋𓏤𓄹


D21-Z1-Z2: 4 times

𓂋𓏤𓏥


Z1-D21: 3 times

𓏤𓂋


D21-D21-D21: 3 times

𓂋𓂋𓂋


D21-Z1-G7: 3 times

𓂋𓏤𓅆


D21-N35-Z1-O-F51B: 3 times

Cannot be displayed in unicode


D21-Z1-A2: 3 times

𓂋𓏤𓀁


D21-N35-A2: 2 times

𓂋𓈖𓀁


D21-D21-Z1-F51B: 2 times

Cannot be displayed in unicode


D21-Z1-Z5A: 2 times

𓂋𓏤𓏰


D21-Z2: 2 times

𓂋𓏥


D21-N35-Z1-F51B: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D21-Z1-Z5: 1 times

𓂋𓏤𓏯


D21-Z1-Z4-F51: 1 times

𓂋𓏤𓏭𓄹


D21-Z1-X1-F51: 1 times

𓂋𓏤𓏏𓄹


D21-Z1-Z7-Z4: 1 times

𓂋𓏤𓏲𓏭


D21-Z1-N35A: 1 times

𓂋𓏤𓈗


D21-Z1-A2-Z3A: 1 times

𓂋𓏤𓀁𓏫


D21-30-30-4: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D23: 1 times

𓂍


D21_-Z1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D21-F51-Z1: 1 times

𓂋𓄹𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy