rʾ
Main information
• Mund
german translation
• mouth
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 92560
lemma id
• Wb 2, 389.1-390.9
bibliographical information
Most relevant occurrences
nn qzn m rʾ n(,j) ḏd=f st.pl
Es gibt kein Leid im Mund dessen, der es (laut) ausspricht!
IBcAWQy5LWE09E3LqHiMlCQEwvs
sentence id
rdi̯.ḫr=k gꜣš m ẖnw=f jw gs=f m rʾ n(,j) z ḥnꜥ zꜥm m ḥ(n)q,t psgꜣ jn z
Dann sollst du ein Rohr in sein Inneres geben, wobei dessen (des Rohres) (andere) Seite im Munde des Mannes ist, und den Mann (den Rauch) schlucken lassen mit Speibier.
IBcASMGS5OWItUNorvD235PlX7g
sentence id
wn.jn s-nb ḥr ḏd rʾ=f m mšꜥ.pl n.w ḥm=f m tp-rd.pl nb n ꜥḥꜣ
Darauf äußerte ein Jeder aus dem Heer Seiner Majestät (= Piye) seine Meinung, bestehend aus irgendwelchen Kampfstrategien.
IBUBd1pSsOSRL0pxgUFGyGklVbk
sentence id
jn-jw kꜣ.pl ḫnš pꜣy=w mnj,w //[2.10]// p(ꜣ) n,tj qnbw=[w] ⸮[n]? ⸮[rʾ].pl? [...] n t(ꜣy)=fj dr(,t)
Wenn die Stiere "stänkern" (d.h. Unfrieden stiften?), dann ist ihr Hirte der, der [sie mit dem Rand/Schneide (?)] seines Stachelstockes (?) bändigt.
IBUBd4LKeVlRVk2Bi5f410d0j6w
sentence id
rʾ n pri̯ m ḥꜣ,t m ẖr(,t)-nṯr r šzp pr(,t)-ḫrw n=f
Spruch vom Hervorkommen aus dem Grab in der Nekropole, um das Totenopfer für sich zu empfangen.
IBUBdweXoun8TENqtj9vV5k2bSw
sentence id
rʾ in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Same root as
Written forms
D21-Z1-F51B: 7 times
Cannot be displayed in unicode
D21-N35-Z1-O-F51B: 3 times
Cannot be displayed in unicode
D21-D21-Z1-F51B: 2 times
Cannot be displayed in unicode
D21-N35-Z1-F51B: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D21-Z1-Z4-F51: 1 times
𓂋𓏤𓏭𓄹
D21-Z1-X1-F51: 1 times
𓂋𓏤𓏏𓄹
D21-Z1-Z7-Z4: 1 times
𓂋𓏤𓏲𓏭
D21-Z1-A2-Z3A: 1 times
𓂋𓏤𓀁𓏫
D21-30-30-4: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D21_-Z1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- D21: 616 times
- Z1: 504 times
- Z2: 24 times
- F51B: 13 times
- N35: 13 times
- F51: 8 times
- Z3A: 6 times
- A2: 6 times
- D22: 6 times
- G7: 3 times
- O: 3 times
- Z5A: 2 times
- Z4: 2 times
- 30: 2 times
- Z5: 1 times
- X1: 1 times
- Z7: 1 times
- N35A: 1 times
- 4: 1 times
- D23: 1 times
- D21_: 1 times
Dates
- NK: 774 times
- TIP - Roman times: 567 times
- OK & FIP: 323 times
- MK & SIP: 213 times
- unknown: 83 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1248 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 539 times
- unknown: 138 times
- Nubia: 16 times
- Delta: 11 times
- Eastern Desert: 5 times
- Western Asia and Europe: 3 times
Co-textual translations
- Mund: 921 times
- Spruch: 703 times
- Teil: 85 times
- Öffnung: 73 times
- Tür: 34 times
- Öffnung, Tür: 29 times
- Öffnung; Tür: 24 times
- das Sagen: 13 times
- Spruch; das Sagen: 12 times
- Tür, Eingang: 10 times
- Zweidrittel: 7 times
- Mündung: 7 times
- Ausspruch, Aussage: 6 times
- Eingang: 4 times
- Maul: 2 times
- (Ufer)rand (?): 2 times
- Rand (eines Ufers): 2 times
- Wasserlinie: 2 times
- Öffnung, Eingang: 2 times
- Mund, Schnabel eines Vogels: 2 times
- Öffnung einer Wunde: 1 times
- Quelle: 1 times
- -: 1 times
- Ausspruch, Aussage; Spruch: 1 times
- Mund (hier bildlich verwendet): 1 times
- Eingang zu einem Ort/dessen Anfang: 1 times
- Drittel: 1 times
- Öffnung; Tür: 1 times
- Rand, Schneide (?): 1 times
- Rand, Schneide: 1 times
- Lied: 1 times
- Meinung: 1 times
- Türflügel: 1 times
- Rat: 1 times
- Mund; Spruch: 1 times
- Eingang, Tür: 1 times
- Mund (eine Örtlichkeit?): 1 times
- Schneide: 1 times
- Ausspruch: 1 times
- Teil (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 1960 times
- substantive_masc: 1960 times
- singular: 1198 times
- st_absolutus: 617 times
- masculine: 605 times
- st_pronominalis: 518 times
- st_constructus: 112 times
- plural: 30 times
- dual: 19 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber