hr.t
Main information
• Zufriedenheit; Ruhe
german translation
• peace
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 98990
lemma id
• Wb 2, 497.21; FCD 159
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[242]// [___] ḫrw [___] sw dr zp ḫpr.w rḏi̯.n jqr=f mḫ.t(w)=f wꜥ ḥr ḫ.pl m [wbꜣ] n=f jb mnḫ jb jqr ṯ(ꜣ)z.w.pl rḏi̯.n mnḫ(,w)=f r-ḥꜣ,t mḫ.y ḥr jqr md(w).pl=f //[243]// s[ḫn]ti̯.y ḥr mnḫ(,w) sḫr=f sbꜣ.n jb=f r hr,t
[...] voice [...],
one who subdues wrongdoing (that happened),
one whose excellence brought about his respect,
one unique in confiding to him,
one efficient of heart, excellent of utterances,
one whose excellence was put in the fore,
one revered on account of the excellence of his speech,
one promoted on account of the efficiency of his counsels,
one whom his heart taught to satisfaction,
IBUBdWW4Vp8iQUQtudxty2ozgNU
sentence id
[...] [r]-jqr hr,t jty nb=n
[§328] "Sehr ... ist Frieden, (o) Herrscher, unser Herr!
IBUBd4a4IqMb302tmcjWNsH5Szw
sentence id
j:jri̯=k wꜣḥ jz,t-mnš //[II.12]// Pꜣ-šd jz,t-mnš Jnr jw=w mḥ zp-2 m zb,t jri̯ hr,t //[II.13]// jb=tn r pꜣ n,tj jw=w r rḫ šzp=f [...] [r]m
Du sollst die Matrosen Pa-sched und Iner zurücklassen, wenn sie versorgt wurden mit der Fracht und ihre Herzen zufrieden sind mit dem, was sie zu ergreifen können ... (an?) Fisch.
IBUBd70bs3QCi0VWkbnRafbD7fc
sentence id
ꜣḫ hr.y(t)
Nützlich ist Ruhe.
IBUBd7U4Ke76bEsep68jEFk4n3Y
sentence id
//[x+2]// [ꜣḫ] [hr.y(t)]
Nützlich ist Ruhe.
IBUBdQ77lEUgkUbiiSNkVSnaQdM
sentence id
hr.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- mḫ, "(jmdn.) ehren (o. Ä.)" | "to respect someone"
- jz.t-mnš, "Matrose des Menesch-Schiffes" | "crew member of a menesh-ship"
- Jwnr, "Iuner" | ""
Same root as
- nhrhr, "Selbstzufriedenheit (?)" | "[a negative trait]"
- hr, "Waldgebirge (?)" | "(wooded) highlands"
- hr.j, "Endivie (?)" | "[a plant (med.)]"
- hru̯, "zufrieden; ruhig; angenehm" | "peaceful; pleasing; content"
- hru̯, "zufrieden sein; angenehm sein" | "to be pleased; to be at peace; to be content"
- hrhr, "zufrieden sein (?)" | "rejoice"
- shr.t, "grüner Bernstein (Harz der Akazie)" | "[a mineral (for amulets, also med.)]"
- shru̯, "zufriedenstellen; beruhigen; erfreuen" | "to make content; to satisfy"
- shrr, "Friedensstifter ("Der zufrieden macht")" | ""
Written forms
O4-D21-X1-Y1: 3 times
𓉔𓂋𓏏𓏛
O4-D21-M17-M17-X1-Y1: 1 times
𓉔𓂋𓇋𓇋𓏏𓏛
Used hieroglyphs
- O4: 5 times
- D21: 5 times
- X1: 4 times
- Y1: 4 times
- M17: 2 times
- Z4: 1 times
Dates
- NK: 13 times
- MK & SIP: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
- unknown: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Ruhe: 8 times
- Zufriedenheit: 6 times
- Zufriedenheit; Ruhe: 3 times
Part of speech
- substantive: 17 times
- substantive_fem: 17 times
- singular: 17 times
- st_absolutus: 15 times
- feminine: 15 times
- st_constructus: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber