ḥjp.t

 Main information

• Lauf; Fahrt german translation
• course english translation
• substantive part of speech
• 104030 lemma id
• Wb 3, 68.11-15, vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 638 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜣw ḥp jni̯.n=k r=j
Weit reichend ist der Feldzug (wörtl.: Lauf), den du gegen mich führst.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [reS 136]
IBUBd8RaCyzecUScixTGgyXDeP4 sentence id
di̯=f pr,t-ḫrw m tʾ ḥnq,t m kꜣ(.pl) ꜣpd(.pl) m ḫ,t nb(.t) nfr.t wꜥb.t //[A.3]// ꜥnḫ.t 〈nṯr〉 jm n kꜣ n jmꜣḫ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,t(j) (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ,pl-wr Jmny jri̯.n Qbw //[A.4]// m pr,t-tp,t m ḏꜣ,t nṯr r w-Pqr m ḥp,t=f nb //[A.5]// m Tꜣ-wr m ꜣbḏ,w n jmꜣḫ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,t(j) (j)m(,j)-r(ʾ)-mšꜥ-wr Jmny mꜣꜥ-ḫrw
Möge er ein Totenopfer geben aus Brot und Bier, aus Rindern und Geflügel, aus jeder schönen und reinen Sache, wovon ein Gott lebt, für den Versorgten, den Siegler der Königs, den einzigen Freund, den Generalissimus, Imeny, den Qebu geboren hat, bei der ersten Prozession, bei der Überfahrt des Gottes zum Distrikt von Peqer, bei jeder seiner Fahrt(en) nach Tawer und nach Abydos für den Versorgten, den Siegler des Königs, den einzigen Freund, den Generalissimus, Imeny, den Gerechtfertigten.
sawlit:Stele des Ameny (Kairo CG 20546)//〈Stele des Ameny (Kairo CG 20546)〉: [A.2]
IBUBdyblwangv0KxjS5ODloWZ5U sentence id
jṯi̯=k ḥjp(,t) n ḥr(,j)-qꜣ,t≡f j jn ḫnt(,j)-mnj,t≡f
Du sollst den Lauf beginnen für den 'Der auf seiner $qꜣ.t$-Pflanze ist'", sagt 'Der auf seinem Pflock(?) ist'.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 254: [422]
IBUBd9EpvFXbHUossaaQWRHjYX4 sentence id
//[45,16]// jw ꜣwi̯ ḥ(j)p,t n b(w) ẖr(,j)=k
"Weit ist (ja) die Reise zu dem Ort, wo du bist!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//5. Einführung der Menge am letzten Tage des Monats Tech (=Thot): [45,16]
IBUBd2JKJUhLMUuXsfwd0v90FPg sentence id
smn.n=f ḥ(j)p,w=f ḫꜥi̯ ꜥnp,w
Er hat seinen Lauf/Fahrt stabilisiert, so daß der Morgenglanz aufgehen kann.
tb:pLondon BM 10793//Tb 130: [29,4]
IBUBdyvlXtE5rE6YqFWf4yqMQsU sentence id

 ḥjp.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. Ḥr.j-qꜣ.t=f, "Der auf seiner Qat-Pflanze ist" | ""
  2. ḫꜣḫꜣ, "[Worfel-Felder (im Jenseits)]" | "[a field in the hereafter]"
  3. jm.j-rʾ-mšꜥ-wr, "Generalissimus" | ""

 Same root as

 Written forms

Aa5-D54: 1 times

𓐑𓂻


V28-Q3-X1-P8: 1 times

𓎛𓊪𓏏𓊤


P8-X1-D54: 1 times

𓊤𓏏𓂻


V28-Q3-X1-P8-Z4-Ff100-D54: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V28-Q3-Z7-P8-Z4-D54: 1 times

𓎛𓊪𓏲𓊤𓏭𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy