ḥjp

 Main information

• laufen; eilen german translation
• to run; to hasten english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 103960 lemma id
• Wb 3, 68.7-10; EAG § 96; ONB 176, Anm. 774; Wilson, Ptol. Lexikon, 638 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥpt{ḫrw} jw ḏd=j n=k q[ꜣ]j=f tm=k ṯꜣ~n,pl~rʾ~ḥw
Beeil (?) dich (nun endlich), nachdem ich dir seinen Charakter/seine Lebensumstände (schon) genannt habe, damit du dich nicht (mehr) (über ihn) "mokierst". oder: (Aber) gehen wir weiter (?), nachdem ich dir seine Lebensumstände (schon) genannt habe, damit du dich nicht (über mich) "mokierst".
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [9.7]
IBUBd78OhGQp1UBom87Wn3330co sentence id
ḥ(j)p Mnṯ,w ḥjp=j ḥnꜥ=f
Rennt Month(?), renne ich zusammen mit ihm.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 503: [Nt/C/W 18 = 805]
IBUBd6ldIt0iK0BijUHVJwTkyIE sentence id
wꜣḥ kꜣ n jtj=j Jmn ḥꜣ tw≡j ḥr Km,t mj jtj.pl=j [...] [ptr]=w ḫꜣ~rw.pl bw ꜥḥꜣ=w ḥnꜥ=f ḥpt
[§188] Beim Ka meines Vaters Amun (wörtl.: der Ka meines Vaters Amun soll dauern), ach wäre ich (= Ramses II.) doch in Ägypten (geblieben) [§189] wie meine Väter, die ... Syrer [sahen] und [§190] nicht mit ihnen kämpften ⸮im Durcheilen?.
bbawramessiden:Hypostyl (Außen)/Südwand//Qadesch-Schlacht Poem (K1): [43]
IBUBd8kcEsPNS06QobgjOY3UJZc sentence id
bw jni̯=f n=j ḥpt jw ḏi̯=j šms=f
Es wurde nicht eilens zu mir gebracht, (obwohl) ich sein herbeibringen veranlaßt hatte.
bbawbriefe:pBologna 1086//Brief des Bak-en-Imen an Ra-mesu: [19]
IBUBd8u04rc0l0AhvfbhAhNHDhA sentence id
n ḏd=(j) jzf,t m sf mꜣꜥ,t mjn ḥjp.t ḥr jnḥ.du
(Ich) habe nicht gestern Unrecht gesagt und (erst) heute Wahrheit, die (nun) über die Balken eilt.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 084: [212]
IBUBdwM90iifvEqWsmgvd4MLewA sentence id

 ḥjp in following corpora

 Best collocation partners

  1. Mnṯ.w, "Month" | "Montu"
  2. ḫr.j, "Syrer" | "Syrian"
  3. jnḥ, "Augenbraue" | "eyebrow"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy