ḥzmn
Main information
• Natron
german translation
• natron
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 110020
lemma id
• Wb 3, 162.11-163.2; Harris, Minerals, 195 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//frg. [8.1]// [ḥs]mn [1] ḥmꜣ,t-[mḥ,t] [1] [...]
Natron: [1]; [unterägyptisches] Salz: [1];
IBYCF9kvZA2ds0HWhm2AlV6JSFM
sentence id
swꜥb Mn-nfr m ḥsmn snṯr
Reinigen von Memphis mit Natron und Weihrauch.
IBUBdw9FNh2IqUtHuxjzrvhmKQo
sentence id
//[1,7/alt 7]// hꜣi̯.t pw jri̯.n sḫ,tj pn r Km,t ꜣtp.n=f ꜥꜣ.[pl]=f //[2,1/alt 8]// m j[ꜣꜣ] //[2,2/alt 9]// rdm,t //[2,3/alt 10]// ḥs[mn] //[2,4/alt 11]// ḥmꜣ,[t] //[2,5/alt 12]// ḫt.pl [___]tyw //[2,6/alt 13]// ꜥ⸢wn⸣,t.pl n.t Tꜣ-jḥ.pl //[2,7/alt 14]// ẖn,wt.pl n.t bꜣw //[3,1/alt 15]// ḫꜣw,t.pl n.t ⸢w⸣nšw //[3,2/alt 16]// nšꜣw //[3,3/alt 17]// ꜥnw //[3,4/alt 18]// tnm //[3,5/alt 19]// ḫpr-wr //[3,6/alt 20]// sꜣh,wt //[3,7/alt 21]// sꜣks,wt //[4,1/alt 22]// mjs,wt //[4,2/alt 23]// sn,t //[4,3/alt 24]// ꜥb[ꜣ] //[4,4/alt 25]// jbsꜣ //[4,5/alt 26]// jnbj //[4,6/alt 27]// mn,w //[4,7/alt 28]// nꜥr,w //[5,1/alt 29]// wgs //[5,2/alt 30]// wbn //[5,3/alt 31]// tbs,w //[5,4/alt 32]// gngn,t //[5,5/alt 33]// šnj-tꜣ //[5,6/alt 34]// jns,t //[6,1/alt 35]// mḥ m jn,w nb nfr n Sḫ,t-ḥmꜣ,t
Da ging dieser Landmann hinunter nach Ägypten, nachdem er seine Esel beladen hatte mit Weinstöcken (?; oder: Binsen (?) der $jꜣꜣ$-Pflanze), Zweigen der $rdm.t$-Palme (?), Natron, Salz, Holz von (dem Ort) $[..]tyw$, $ꜥwn.t$-Stangen von Farafra, Häuten des Panthers (Leoparden/Geparden), Fellen des Wolfsschakals, $nšꜣw$-Wasserpflanzen (?), $ꜥnw$-Kieseln, $tnm$-(Kriech)pflanzen, $ḫpr-wr$-(Heil)pflanzen, $sꜣh.wt$-Harz (?), $sꜣks.wt$-Mineral, $mjs.wt$-Pflanzen, $zn.t$-Ocker (?), $ꜥb[ꜣ?]$-Gestein, (ölhaltigen) $jbsꜣ$-Pflanzen, $jnbj$-Pflanzen, Tauben, $nꜥrw$-Vögeln, $wgs$-Vögeln, $wbn$-Pflanzen, $tbsw$-(Dorn)pflanzen, (bohnenähnlichen) $gngn.t$-Pflanzen (?), $šnj-tꜣ$-Pflanzen, $jns.t$-Pflanzen (Anis?), (also) vollgepackt (?) mit allen guten Produkten des Wadi Natrun.
IBUBdWwVHWNu9UR4rhVOlAij61c
sentence id
//[2]// ẖrt ḥzmn nt nbw
enthaltend Hzmn-Natron, aus Gold.
IBUBdxRlKLov7U7nlPyygWdbdm4
sentence id
[mw]=[k] m Ꜣbw //[P/F/E 17= 145]// nṯr(,j)=k m Jrw ḥzmn=k m Wꜣb,wj snṯr=k m tꜣ-zt(j)
[Dein Wasser] (kommt) aus Elephantine, dein $nṯr.j$-Natron aus $Jrw$, dein $ḥzmn$-Natron aus dem oxyrhynchitischen Gau, dein Weihrauch aus Nubien.
IBUBd9g22pUvp0WQnk6msE8LEQU
sentence id
ḥzmn in following corpora
- bbawarchive
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ḥmꜣ.t-mḥ.wjt, "unterägyptisches Salz" | ""
- n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
Same root as
- Ḥzmn.w, "Der sich den Mund mit Natron Reinigende" | ""purified one" (sun god)"
- ḥzmn, "sich reinigen; reinigen" | "to cleanse; to purify"
- ḥzmn, "Menstruation" | "menstruation; to menstruate"
- ḥzmn, "trinken; essen" | "to drink"
- ḥzmn, "Natronarbeiter" | "[worker involved in extracting natron]"
- ḥzmn.y, "Waschkrug" | "pitcher (in the ensemble of pitcher and wash basin)"
- ḥzmn.w, "[eine Mahlzeit]" | "meal"
- ḥzmn.t, "Menstruierende" | "menstruating woman"
- zmn, "[ein Reinigungsmittel (im Reinigungsritual)]" | "[a substance used for purification (natron?)]"
- zmn, "[Substantiv (im Reinigungsritual)]" | "[noun]"
Written forms
V28-S29-Y5-N35-U32-N33-Z2: 43 times
𓎛𓋴𓏠𓈖𓍖𓈒𓏥
V28-S29-Y5-N35-N33-Z2: 7 times
𓎛𓋴𓏠𓈖𓈒𓏥
U32-N35-N33-Z2: 5 times
𓍖𓈖𓈒𓏥
V28-S29-Y5-N35-U32-Z3: 3 times
𓎛𓋴𓏠𓈖𓍖𓏪
U32-N35-N33-Z3: 2 times
𓍖𓈖𓈒𓏪
V28-S29-Y5-N35-U32-N33AV: 1 times
𓎛𓋴𓏠𓈖𓍖𓏬
V28-S29-G17-O39-Z2: 1 times
𓎛𓋴𓅓𓊌𓏥
V28-W14-O34-Y5-N35-U32-N33-Z2: 1 times
𓎛𓎿𓊃𓏠𓈖𓍖𓈒𓏥
V28-S29-Y5-N35-N33: 1 times
𓎛𓋴𓏠𓈖𓈒
V28-O34-Y5-N35-N33A: 1 times
𓎛𓊃𓏠𓈖𓈓
V28-S29-Y5-N35-U32-Z3A: 1 times
𓎛𓋴𓏠𓈖𓍖𓏫
V28-S29-Y5-N35-U32-Z3-Z3A: 1 times
𓎛𓋴𓏠𓈖𓍖𓏪𓏫
V28-Y5-N35-U32-N33-Z2: 1 times
𓎛𓏠𓈖𓍖𓈒𓏥
Used hieroglyphs
- N35: 71 times
- V28: 65 times
- Y5: 64 times
- N33: 64 times
- S29: 61 times
- Z2: 61 times
- U32: 58 times
- Z3: 6 times
- O34: 2 times
- Z3A: 2 times
- N33AV: 1 times
- G17: 1 times
- O39: 1 times
- W14: 1 times
- N33A: 1 times
Dates
- MK & SIP: 51 times
- NK: 21 times
- TIP - Roman times: 16 times
- OK & FIP: 15 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 73 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 29 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 103 times
- substantive_masc: 103 times
- singular: 91 times
- st_absolutus: 87 times
- masculine: 87 times
- st_pronominalis: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber