ḫꜥ.w
Main information
• Kronen (die Erscheinenden)
german translation
• crowns
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 114850
lemma id
• Wb 3, 241.17-242.2; FCD 186; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 376
bibliographical information
Most relevant occurrences
mꜣ nbw ꜥꜣ,t nb šps ḥbs.pl m pds ḫꜥ wn ḥr tp=f jꜥrꜥ,t dd šf,yt=f n ꜣb n hrw.pl ꜥšꜣ ḥr smḥ n wrr,t=f
Betrachten/Inspizieren des Goldes, aller herrlichen Edelsteine, der Stoffe/Kleider in Kisten und der Königskrone, die auf seinem (= Nimlot) Kopf war, (und) dem Uräus, der ihm Respekt verschuf, ohne dass es aufhörte für viele Tage beim Anflehen seiner Krone (= Piye).
IBUBd55VOo8qsEc4mSbhKVnKKRI
sentence id
//[II,c,6]// ḏbꜣ.n=j nṯr m ḫꜥ.pl=f m jꜣ,t=j n.t ḥr(,j)-sštꜣ jr,t=j n.t zmꜣ
In meinem Amt als Vorsteher der Mysterien und meiner Aufgabe als Stolist/Bekleidungspriester habe ich den Gott mit seinen Kronen geschmückt.
IBUBdwhy2QUwMUoYgsMbYUpULU4
sentence id
rdi̯=k n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(wḏꜣ-snb) ḫꜥ(,w)〈.pl〉=f sri̯=f r Wn,ty Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(wḏꜣ-snb)
"Mögest du dem Pharao seine Kronen geben, (denn) er ist fürstlicher als Wenti (Horus), der Pharao l.h.g.!"
IBUBdW4u0QPeXktJpjF9auZ8jPU
sentence id
//[50]// [rdi̯.n]=[f] [ꜥš]=[tw] [n] jm,j.[pl]-ḫnt.pl r smn.t ḫꜥ,w ḥr wp,t=j
[Er ließ nach] den imichent-Kammerherren [rufen], um die Kronen auf meinem Scheitel festzumachen.
IBUBd6G6jMOSZkdsjLqEr23bWsw
sentence id
//[vs.I.1⁝3]// [pꜣ] [twt] nswt bj,tj nb-Tꜣ,du Nb-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-mr,y-Jmn zꜣ-Rꜥw Nb-ḫꜥ,w //[vs.I.1⁝4]// [Rꜥw-msi̯-sw-Jmn]-ḥr-ḫpš≡f-nṯr-ḥqꜣ-Jwn,w ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) mr.w mj Jmn rn=f n jb nfr n ḫt n šwb //[vs.I.1⁝5]// [...] [ḏr]w,w ꜥ,t=f nb m ⸮jꜣm,w? mj ḫnm mꜣꜥ tꜣy=f šnḏ,yt m nbw qnj,t mgs //[vs.I.1⁝6]// [...] [pꜣy]=[f] [ḫꜥ],y m ḫsbd mꜣwḏ m jꜥr,t.pl m ḏrw nb ḥr,j-tp n,tj ḥr tp=f m zmꜣ,w-n-6 mḥ //[vs.I.1⁝7]// [m] [jnr] [mꜣꜥ] nꜣy=f ṯbw,t.pl m zmꜣ,w-n-6 ꜥ=f jmn r-ẖr,j mgs ḫti̯.y m mnš ḥr rn //[vs.I.1⁝8]// [wr] [n] [ḥm] [=f] ꜥ=f jꜣb,j mꜣwḏ m mdw n Jmn-Rꜥw nb-tꜣ,du nꜣy=f db.pl mꜥnn //[vs.I.1⁝9]// [...] jm tꜣ ḥr,jt-tp n,tj ḥr tp=f m zmꜣ,w-n-6 n,tj jw r rḏi̯.t ḥtp=f m pr Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw pꜣ nṯr-ꜥꜣ //[vs.I.1⁝10]// [m] [pr] [Ḥw,t-Ḥr,w] ḥn,wt-jmn,tt mj nꜣ twt.pl j:jri̯.w nꜣy=j jtj.pl n nswt Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw pꜣ nṯr-ꜥꜣ m-mj,tt //[vs.I.1⁝11]// [nswt] [Bꜣ-n-Rꜥw-mr,y-J]mn pꜣ nṯr-ꜥꜣ m-mj,tt nsw.y,t nb ṯꜣi̯.y ḥḏ,t n,tj nꜣy=sn sšm.pl dy ḥtp.w jw=tw //[vs.I.1⁝12]// [ḥr] [jri̯.t] [n]=[sn] 3 ḥn m-mn,t r ṯni̯ wbn pꜣ šw ḥr pꜣ ḏw 〈mtw〉 Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj //[vs.I.1⁝13]// [ḏi̯.t] [jri̯] ⸢pr-ꜥꜣ⸣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥḥ Ḥꜣb-sd.pl jw=f m nswt ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n Km,t jw pꜣy=f twt ḥr šzp snṯr //[vs.I.1⁝14]// [qbḥ,w] [r] [pꜣ]y=f ḥtp-nṯr.pl m-bꜣḥ=f mj-qd nꜣ nb.pl n tꜣy s,t ꜥꜣ.t ḏsr.t ꜥqꜣ zp-2
[Die Statue] des Königs von Ober-und Unterägypten, des Herrn der Beiden Länder: Neb-Maat-re, geliebt von Amun, des Sohnes des Re und Herrn der Kronen: [Ramses, Amun] ist in seiner Kraft, der Gott und Herrscher von Iunu, l.h.g., geliebt wie Amun - so ist sein Name: (Sie ist) von gutem Ib-Holz und Holz des Perseabaumes ..., die [Seiten]-Körperteile alle von roter Farbe wie richtiger Jaspis, ihr Schurz aus gelbem Gold, das Meges-Zepter ..., [ihre Kronen] aus Lapislazuli, geschmückt mit Uräen von jeder Farbe, die Uräusschlange, die auf ihrem Kopf ist, besteht aus sechfach-legiertem (Metall), gefüllt [mit echtem Stein], ihre Sandalen (auch) aus sechsfach-legiertem (Metall), ihr rechter Arm trägt ein Meges-Zepter, graviert mit einer Kartusche mit dem [großen Namen seiner Majestät], ihr linker Arm geschmückt mit der Standarte des Amun-Re, des Herrn der Beiden Länder, seine Hörner sind gebogen ... dort, die Uräusschlange, die auf seinem Kopf ist, ist auch von sechsfach-legiertem (Metall) - (die Statue ist es,) welche man ruhen lassen soll im Tempel des User-Maat-Re-setep-en-Re (Ramses II.), des guten Gottes (neben) dem [Haus der Hathor], der Herrin des Westens, wie die Statuen, die meine Väter gemacht haben für den König User-Maat-Re-setep-en-Re (Ramses II.), den guten Gott ebenso wie (für) den König [Ba-en-Re-mery-I]men (Merenptah), der gute Gott, ebenso wie (für) alle Könige, die die weiße Krone getragen haben und deren Kultbilder hier ruhen, indem man [für sie] dreimal täglich das Opfergeschäft [verrichtet,] wenn sich die Sonnenstrahlen über dem Berg erheben und Pa-Re-Harachte den Pharao, l.h.g. Millionen von Sed-feste feiern läßt, indem er König, l.h.g. von Ägypten ist und [sei]ne Statue Weihrauch und [Wasserspende] erhält gemäß ihrem Gottesopfer vor ihm (=dem Gott) in genau der richtigen Art der Herren von diesem großen heiligen Platz.
IBUBd34q4uUbXkZHlvThdL4c3Rw
sentence id
ḫꜥ.w in following corpora
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- zmꜣ.w-(n)-6, "sechsfache Legierung" | ""
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- mꜣwḏ, "geschmückt sein; gezwungen sein (etwas zu tun)" | ""
Same root as
- msḫꜥ, "Erglänzen (einer Gottheit)" | "splendor (of gods)"
- ḫꜥ, "Erdhügel" | "hill"
- ḫꜥ, "Fest (des Erscheinens)" | ""
- ḫꜥ.y, "der Erscheinende" | ""
- ḫꜥ.y, "[Titel]" | "[a title]"
- ḫꜥ.w, "Aufgang (der Gestirne); Erscheinen (der Götter)" | "rising (of stars); appearance (of gods)"
- ḫꜥ.w, "[Bez. für Krokodil]" | "crocodile"
- ḫꜥ.w, "einer der erscheint" | "one who appears"
- ḫꜥ.t, "Urhügel" | "primeval hill"
- ḫꜥy.t, "die Erscheinende" | ""
- ḫꜥy.t, "Haus" | "house"
- ḫꜥi̯, "aufgehen; erscheinen; glänzen" | "to appear (in glory); to be shining"
- ḫꜥw.t, "Erscheinen" | ""
- sḫꜥ, "Prozession (der Götter)" | "appearance (of gods in procession)"
- sḫꜥi̯, "erscheinen lassen; erscheinen" | "to make appear; to appear"
Written forms
N28-D36-Z7-Z5-Z2: 1 times
𓈍𓂝𓏲𓏯𓏥
N28-D36-M17-M17-Z3-G7: 1 times
𓈍𓂝𓇋𓇋𓏪𓅆
N28-D36-G43-Z2: 1 times
𓈍𓂝𓅱𓏥
N28-D36-Z7-M3-Z2: 1 times
𓈍𓂝𓏲𓆱𓏥
Used hieroglyphs
- N28: 10 times
- D36: 9 times
- Z2: 5 times
- Z7: 2 times
- M17: 2 times
- Y1: 1 times
- I12: 1 times
- Z5: 1 times
- Z3: 1 times
- G7: 1 times
- S7: 1 times
- G43: 1 times
- M3: 1 times
Dates
- NK: 15 times
- TIP - Roman times: 8 times
- MK & SIP: 4 times
- unknown: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 18 times
- unknown: 9 times
- Nubia: 2 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Kronen (die Erscheinenden): 17 times
- Kronen: 9 times
- Krone: 4 times
Part of speech
- substantive: 30 times
- substantive_masc: 30 times
- st_absolutus: 14 times
- singular: 12 times
- masculine: 9 times
- plural: 8 times
- st_pronominalis: 5 times
- st_constructus: 2 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber