ḫꜥ

 Main information

• Fest (des Erscheinens) german translation
• - english translation missing
• substantive part of speech
• 114620 lemma id
• Wb 3, 241.4-6; KoptHWb 300 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ṯꜣi̯ sw //[x+20,6]// Ḏḥw,tj r ṯ(ꜣ)s=f n Wsjr r ḫꜥ=f nfr
Thot pflückte sie, um sie Osiris zu seiner schönen Prozession umzubinden.
bbawtempelbib:pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")//Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie"): [x+20,5]
IBUBd7iLhZjnfEREnVARmp2Pwrw sentence id
[tw=j] ḥr ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,w n //[3]// [Mw,t] Ḫns,w nꜣ nṯr.pl nṯr,t.pl nb.pl Wꜣs,t n Jmn-ẖnm,t-nḥḥ n Psḏ,t=f n //[4]// Mri̯=s-gr ḥn,wt-Jmn,tt n Jmn ḏsr-s,t pꜣ-nb-n-tꜣ-jmn.tt //[5]// n nṯr nb nṯr,t nb n,tj tw=j ptr=w m-mn,t n Jmn-m-Jp,t r tn,w //[6]// sw-mḏ nb m pꜣy=f jy wꜣḥ mw nꜣ bꜣ.pl ꜥꜣ.ypl ꜥnḫ //[7]// n,tj ḥtp m tꜣ s,t n Jmn-ẖnm,t-nḥḥ ḥr,j-jb tꜣ s,t pꜣ ḫꜥ n //[8]// sw-mḏ jmi̯ n=k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ,w qꜣ jꜣw.t ꜥꜣ.t nfr ḥz(w,t) //[9]// qn,w-ꜥšꜣ.pl m-bꜣḥ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ pꜣy=k nb mtw=w šdi̯=k //[10]// m-ḏr,t=f mtw Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl jni̯.t=k jw=k wḏꜣ jw=k ꜥnḫ.tw mtw 〈=j〉 //[11]// mḥ qnj m mntk rꜥw-nb zp-2
Ich bete wirklich täglich zu Amun-Re, dem König der Götter, zu Mut, und Chons, zu den Göttern und Göttinnen von Theben, zu Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist und zu seiner Götterneunheit, zu Meresger, der Herrin des Westens, zu Amun, der mit erhabenem Sitz, dem Herrn des Westens, zu jedem Gott und jeder Göttin, die ich täglich sehe, zu Amun von Luxor bei jeder Dekade, bei seinem Kommen, (um) Wasser zu spenden den großen lebenden Bas, die am Platz des Amun von Medinet Habu ruhen, residierend am Platz des Erscheinungsfestes der Dekade: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein erhabenen und vollkommenes Alter, viel und zahlreich Gunst vor dem Vorsteher der Expedition, deinem Herrn, und mögen sie dich schützen durch seine Hand und möge Amun-Re, der König der Götter, dich bringen, indem du wohlbehalten bist und lebst und mögen (sich) die (empfangenden) Arme mit dir füllen.
bbawbriefe:pBN 198.I//Brief eines theban. Beamten an [Djehuti-mesu]: [2]
IBUBd06xnygr809KhQIiB0Ut3vs sentence id

 ḫꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. sw-mḏ, "Dekade; Woche" | "decade; week"
  2. Jmn-H̱nm.t-nḥḥ, "Amun von Medinet Habu" | ""
  3. Jmn-m-Jp.t, "Amun von Luxor" | "Amun-in-Ipet (Amun of Luxot Temple)"

 Same root as

 Written forms

N28-D36-Y1: 1 times

𓈍𓂝𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy