zb.tjw
Main information
• Geleiter
german translation
• oppressors
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 131700
lemma id
• Wb 3, 433.2; Meeks, AL 77.3480; Quack, ZÄS 128, 2001, 180, Anm. 127
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[5,6]// hꜣnꜣ my pḥ=f r nꜣy=j sb,tjw
Ach möge er doch meine Begleiter erreichen!
IBUBd0pKis18C0H4rih6lFPC7wU
sentence id
pri̯ sr.w qr ꜥꜣ m ꜣḫ,t ẖn,wtt mꜣ.n=f sj{š}〈pp〉 ḥ(ꜣ)b,t jri̯.t ꜥḫi̯,wt m msw,t nṯr.pl m ḥr(,j).w-rnp,t 5 ḥr-ꜥ,w(j)=k wr(,w)-mnḏ≡f jm(,j)-ḥꜣ,t zb,tww
Der, den das große Unwetter ankündigt, kommt aus dem inneren Horizont hervor, nachdem er das Revidieren des Festrituals und das Bereiten der Feuerbecken bei der Geburt der Götter an den fünf Epagomenen gesehen hat, vor dir, (du) 'Dessen Brust groß ist', der an der Spitze der Geleiter ist.
IBUBd5aOsx7YDEnKnWvjIZoLS6w
sentence id
zb.tjw in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- sjpp, "revidieren" | ""
- ꜥḫ.wt, "Feuerbecken (Koll.)" | "braziers"
- wr-mnḏ=f, "dessen Brust groß ist" | ""
Same root as
- zb.y, "Uräusschlange" | "uraeus"
- zb.yt, "[Verdorbenes (ein Fisch)]" | "[a tainted substance (med.)]"
- zb.w, "[etwas Hölzernes (Brett, Balken)]" | ""
- zb.t, "Belohnung; Bezahlung" | "reward; remuneration"
- zb.t, "Transport; Fracht" | "(ship's) cargo; transport"
- zb.t, "Verdorbenes; Ungeziefer" | "wrong; evil"
- zb.t, "Locke" | "hair"
- zb.t, "Expeditionszug" | "expedition"
- zb.tj, "Vorbeiziehender (Schlange)" | ""
- zbi̯, "(weg)gehen; führen; aussenden; durchlaufen; verbrennen" | "to go; to conduct; to send; to attain"
- zbi̯.tw, "damit; und sogar" | "in order that"
- zbb, "Führer; Leiter" | ""
- zbzb, "(einen Weg) sperren; (Feinde) verjagen" | "to drive away"
- szbi̯, "senden" | ""
Written forms
O35-D58-Z7-X1-N25-G4: 1 times
𓊄𓃀𓏲𓏏𓈉𓅂
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber