zb.t
Main information
• Transport; Fracht
german translation
• (ship's) cargo; transport
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 131030
lemma id
• Wb 3, 432.5-6
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[162]// ꜥḥꜥ.n rḏi̯.n=f n=j zb,t.pl m ꜥntjw.pl ḥknw.pl jwdnb.pl //[163]// ẖsꜣj,t.pl tjšps.pl šꜣꜥsḫ msdm,t.pl sd.w.pl //[164]// n.w mꜥmꜥ(j) mrry,t.pl ꜥꜣ.t n.t sntr.pl nḏḥy.t.pl //[165]// n.t ꜣbw ṯzm.w.pl gwf.pl ky.w.pl špss.pl nb nfr
Da gab sie mir eine Ladung, bestehend aus Myrrhe und Salböl, Räucherwerk und Balsam, Tischepes-Holz, Schasech-Parfüm/Pflanzen und Augenschminke, Schwänzen von Giraffen, großen Kuchen von Weihrauch, Stoßzähnen von Elefanten, Windhunden, Lang- und Kurzschwanz-Affen, allen Arten von/an Reichtümern.
IBUBd4sjpW4AX0KBvw3rb5TlaYw
sentence id
di.w=j wḥꜥ.pl ḥr n,t ḥr swn,w nb r sḫpr n=k bꜣk.pl m sb.t mnš.pl
Ich setzte Fisch- und Vogelfänger auf den Gewässern und jedem Teich ein, um für dich (Arbeits)produkte/Waren als Fracht der menesch-Schiffe produzieren zulassen.
IBUBd2ByOG8DKkBdo7HN7gKWwxE
sentence id
rḏi̯ hꜣb pꜣ (j)m(,j)-rʾ-ḫtm šꜥ,t r-ḏd jni̯.n=k [...] //[I.3]// nms,t ḥḏ m zb[,t] m-dj rm sꜥrt ḏi̯=j pri̯.y=sn n //[I.4]// nꜣ ḥr(,j).pl-mnš
Der Festungskommandant hat dir ein Schreiben mit den Worten gesandt: Du sollst ... Nemset-Gefäße von Silber bringen als Fracht, und Fische und Wolle, so daß ich sie herausgehen lassen kann an die Kapitäne der Menesch-Schiffe.
IBUBd3zWpYw8yUWgstHQ25voKh0
sentence id
nꜣy=sn [ḫn]~rʾ m zbw,t wꜥ
Ihre Zügel sind aus einem einzigen Satz/Stück(?).
IBUBdxemBna8P0VeuQDqCWEPl0E
sentence id
jḫ pꜣ jri̯ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-ḫtm n //[I.9]// tꜣ zb,t n(,j) pꜣ pr
Was hat der Festungskommandant mit der Fracht des Tempels gemacht?
IBUBdzUW78uLG0gNrdS1xEC7s1k
sentence id
zb.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- jm.j-rʾ-ḫtm, "Vorsteher der Festung" | "overseer of a fortress"
- jz.t-mnš, "Matrose des Menesch-Schiffes" | "crew member of a menesh-ship"
- sꜥr.t, "Wolle" | "wool (Sem. loan word)"
Same root as
- zb.y, "Uräusschlange" | "uraeus"
- zb.yt, "[Verdorbenes (ein Fisch)]" | "[a tainted substance (med.)]"
- zb.w, "[etwas Hölzernes (Brett, Balken)]" | ""
- zb.t, "Belohnung; Bezahlung" | "reward; remuneration"
- zb.t, "Verdorbenes; Ungeziefer" | "wrong; evil"
- zb.t, "Locke" | "hair"
- zb.t, "Expeditionszug" | "expedition"
- zb.tj, "Vorbeiziehender (Schlange)" | ""
- zb.tjw, "Geleiter" | "oppressors"
- zbi̯, "(weg)gehen; führen; aussenden; durchlaufen; verbrennen" | "to go; to conduct; to send; to attain"
- zbi̯.tw, "damit; und sogar" | "in order that"
- zbb, "Führer; Leiter" | ""
- zbzb, "(einen Weg) sperren; (Feinde) verjagen" | "to drive away"
- szbi̯, "senden" | ""
Written forms
O35-D58-X1-Y1-Z2: 1 times
𓊄𓃀𓏏𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- O35: 1 times
- D58: 1 times
- X1: 1 times
- Y1: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 16 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- unknown: 13 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Fracht: 16 times
- Ladung, Satz, Stück (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 17 times
- substantive_fem: 17 times
- singular: 17 times
- st_absolutus: 16 times
- feminine: 16 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber