zb.t

 Main information

• Transport; Fracht german translation
• (ship's) cargo; transport english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 131030 lemma id
• Wb 3, 432.5-6 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[162]// ꜥḥꜥ.n rḏi̯.n=f n=j zb,t.pl m ꜥntjw.pl ḥknw.pl jwdnb.pl //[163]// ẖsꜣj,t.pl tjšps.pl šꜣꜥsḫ msdm,t.pl sd.w.pl //[164]// n.w mꜥmꜥ(j) mrry,t.pl ꜥꜣ.t n.t sntr.pl nḏḥy.t.pl //[165]// n.t ꜣbw ṯzm.w.pl gwf.pl ky.w.pl špss.pl nb nfr
Da gab sie mir eine Ladung, bestehend aus Myrrhe und Salböl, Räucherwerk und Balsam, Tischepes-Holz, Schasech-Parfüm/Pflanzen und Augenschminke, Schwänzen von Giraffen, großen Kuchen von Weihrauch, Stoßzähnen von Elefanten, Windhunden, Lang- und Kurzschwanz-Affen, allen Arten von/an Reichtümern.
sawlit:pPetersburg 1115//Die Geschichte des Schiffbrüchigen: [162]
IBUBd4sjpW4AX0KBvw3rb5TlaYw sentence id
di.w=j wḥꜥ.pl ḥr n,t ḥr swn,w nb r sḫpr n=k bꜣk.pl m sb.t mnš.pl
Ich setzte Fisch- und Vogelfänger auf den Gewässern und jedem Teich ein, um für dich (Arbeits)produkte/Waren als Fracht der menesch-Schiffe produzieren zulassen.
bbawramessiden:Südhälfte//Text: [91]
IBUBd2ByOG8DKkBdo7HN7gKWwxE sentence id
rḏi̯ hꜣb pꜣ (j)m(,j)-rʾ-ḫtm šꜥ,t r-ḏd jni̯.n=k [...] //[I.3]// nms,t ḥḏ m zb[,t] m-dj rm sꜥrt ḏi̯=j pri̯.y=sn n //[I.4]// nꜣ ḥr(,j).pl-mnš
Der Festungskommandant hat dir ein Schreiben mit den Worten gesandt: Du sollst ... Nemset-Gefäße von Silber bringen als Fracht, und Fische und Wolle, so daß ich sie herausgehen lassen kann an die Kapitäne der Menesch-Schiffe.
bbawbriefe:pAnastasi VIII//Brief des Ra-mesu an Djehuti-em-hab: [I.2]
IBUBd3zWpYw8yUWgstHQ25voKh0 sentence id
nꜣy=sn [ḫn]~rʾ m zbw,t wꜥ
Ihre Zügel sind aus einem einzigen Satz/Stück(?).
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 13.8-17.9: Anweisungen für einen Königsaufenthalt: [16.10]
IBUBdxemBna8P0VeuQDqCWEPl0E sentence id
jḫ pꜣ jri̯ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-ḫtm n //[I.9]// tꜣ zb,t n(,j) pꜣ pr
Was hat der Festungskommandant mit der Fracht des Tempels gemacht?
bbawbriefe:pAnastasi VIII//Brief des Ra-mesu an Djehuti-em-hab: [I.8]
IBUBdzUW78uLG0gNrdS1xEC7s1k sentence id

 zb.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. jm.j-rʾ-ḫtm, "Vorsteher der Festung" | "overseer of a fortress"
  2. jz.t-mnš, "Matrose des Menesch-Schiffes" | "crew member of a menesh-ship"
  3. sꜥr.t, "Wolle" | "wool (Sem. loan word)"

 Same root as

 Written forms

O35-D58-X1-Y1-Z2: 1 times

𓊄𓃀𓏏𓏛𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy