sšwi̯

 Main information

• (jmdn.) emporheben; sich erheben german translation
• to lift up english translation
• verb: verb_caus_3-inf part of speech
• 144790 lemma id
• Wb 4, 281.8-9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 550 bibliographical information

 Most relevant occurrences

rmṯ.pl nṯr.pl ꜥ.w(j)=ṯn ẖr Mr,y-Rꜥw sšwi̯=ṯn sw //[P/C med/E 42= 275]// wṯz=ṯn sw jr p,t mj ꜥ.w(j) Šw ẖr p,t wṯz=f s(j)
Menschen, Götter, eure Arme seien unter Meri-Re, damit ihr ihn emporhebt und damit ihr ihn hochhebt zum Himmel, wie die Arme des Schu unter dem Himmel sind, wenn er ihn hochhebt.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 506: [P/C med/E 41 = 274]
IBUBd8G2gkNOiE8vsGN0N10vqA4 sentence id
//[A,1]// jr pꜣ ḏd jri̯.n n=j Pꜣ-nfr r-ḏd jr jw qn=k sšwi̯ jw=k ḥr jy.t ẖr nꜣ-n ḫt r-n,tt bw jri̯=tw fꜣi̯.y nꜣ-n s [...] ⸮jy? jw fꜣi̯ sw nꜣ m-bjꜣ,t
Was Pa-nefer zu mir gesagt hat: 'Wenn du fertig aufgeladen hast, dann sollst du mit dem Holz kommen, und sofern man nicht veranlaßt, daß getragen werden die .... [soll (ich?) kommen?], es zu tragen oder nicht?
bbawbriefe:oOsireion 2+3//No.2 (A.): [A,1]
IBUBd0Wsuiym3k0Dl9WWNYbHQkk sentence id
Šw sšy sw
Schu, hebe ihn empor.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 253: [T/A/W 28 = 264]
IBUBd4ZezsEI703iuWwklI133IQ sentence id
Šw sšy sw
Schu, hebe ihn empor.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 253: [T/A/W 28 = 264]
IBUBd2CqQBRQVkUyoqaAPrdJaAc sentence id
//[415]// Šw sšwi̯ sw
Schu, hebe ihn empor.
bbawpyramidentexte:〈Westgiebel〉//PT 253: [415]
IBUBd2KANADhsU12r085VvFuEuE sentence id

 sšwi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. Šw, "Schu" | "Shu"
  2. wṯz, "hochheben; tragen; erheben; rühmen" | "to lift up; to carry"
  3. Pꜣ-nfr, "Pa-nefer" | "Pa-nefer"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy