sgrḥ
Main information
• aufhören lassen; beruhigen
german translation
• to pacify; to make peaceful; to satisfy
english translation
• verb: verb_caus_3-lit
part of speech
• 147300
lemma id
• Wb 4, 324.7-12; FCD 252
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏḏ ꜣwr=f m ḫꜣs,t(,j).pl sgrḥ n=f ḥr(,j)w,pl-šꜥ
one who places fear (?; lit. "trembling") of him (oder: das Bedrängen durch ihn) among the foreigners, and who calms for him the bedouins,
IBUBdwLyRexyXUlitGeRVJIp26w
sentence id
ḏꜣi̯ [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] jr=f m ⸢ḥtp(,w)⸣ s[g]r[ḥ] n=[f] //[N/A/E sup 49= 1052]// Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw tꜣ m ḥtp(,w)
[Pepi Neferkare] wird zu ihm in Frieden übersetzen, Pepi Neferkare wird für [ihn] das Land befrieden(?) in Frieden.
IBUBdxHqsKgCLEYeunheRK51MuY
sentence id
sꜥnḫ zꜣ m ẖ,t n mʾw,t=f sgrḥ sw m tm.t rm,y.pl=f
... der du den Sohn im Leib seiner Mutter belebst und ihn mit dem beruhigt, was seine Tränen stillt,
IBUBd2QI9V7vRUzor3WVyb8wAbE
sentence id
mꜣꜣ bw-nb 〈___〉=sn sgrḥ //[18,6]// ꜥšꜣ,t
Beobachte alle Leute, sie/ihre 〈...〉, beruhige die Menge!
IBUBd7A4QnyyhUhXl7tp2g8oanw
sentence id
//[III, 4]// 〈〈jy.n〉〉=〈〈f〉〉 m~ki̯.n=f tꜣ,du sgrḥ.n=f jdb,du
(Er ist gekommen), nachdem er die beiden Länder (Ober- und Unterägypten) sicher gemacht und die beiden (Nil-)Ufer beruhigt hat.
IBUBd8PNgKbDE0rWvB1ZJClF92k
sentence id
sgrḥ in following corpora
- bbawamarna
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- ḥr.jw-šꜥy, "[Bez. der Beduinen]" | "those-upon-the-sand (Beduins)"
- sgr, "zum Schweigen bringen; beruhigen" | "to silence"
- ꜣwr, "zittern" | "to tremble"
Same root as
Written forms
S29-W11-D21-V28-A24: 2 times
𓋴𓎼𓂋𓎛𓀜
S29-W11-D21-V28-D41-A2: 1 times
𓋴𓎼𓂋𓎛𓂢𓀁
S29-W11-D21-V28-D41-A1: 1 times
𓋴𓎼𓂋𓎛𓂢𓀀
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 4 times
- NK: 2 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 7 times
- verb_caus_3-lit: 7 times
- active: 5 times
- singular: 4 times
- participle: 3 times
- masculine: 3 times
- suffixConjugation: 2 times
- imperative: 1 times
- n-morpheme: 1 times
- infinitive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber