sd

 Main information

• Abschnitt (eines Briefes) german translation
• section; column (of a text) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 149570 lemma id
• Wb 4, 365.12; Lesko, Dictionary III, 120 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[Rto 1]// [ḏi̯.w]=[k] [smd,t] [2] [m] [ḥr] //[Rto 2]// n z nb r snḏm ⸢r⸣=j [...] n=j [tꜣ] [šꜥ,t] //[Rto 3]// n.t 14
Du hast jeden Mann mit zwei Abschnitten beauftragt (wörtl.: ins Gesicht gelegt), um den Brief von 14 für mich angenehmer/einfacher zu machen.
sawlit:〈12. 〉oDeM 1177//Satirischer Brief pAnastasi I, 6.1-7.2: [Rto 1]
IBUBd5YjL6upHUSxjNXGo3SXEes sentence id
ḏi̯=j jni̯.tw=w //[59/5.3]// m snnj n sd r pꜣ [n,tj] pꜣy=j nb [jm] [ḥ]n[ꜥ] nꜣ ktḫ.pl rn.pl n //[60/5.4]// hrw.pl n,tj sš pꜣ ḫtm n Mri̯.n-Ptḥ-ḥtp-ḥr-Mꜣꜥ,t ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) //[61/5.5]// n,tj 〈m〉 [Ṯ]k[w] [...]
Ich habe veranlasst, dass sie (d.h. ihre Namen) gebracht werden auf einer tabellarischen (?) Abschrift zu dem Ort, [an dem] mein Herr ist, [zu]sam[men] mit den weiteren Namen der Tage, an denen die Festung von 𓍹Merenptah-hetep-her-Maat𓍺 - er (= Merenptah) lebe, sei heil und gesund - passiert worden ist, welche 〈in〉 [Tj]ek[u] liegt [... ... ...].
sawlit:pAnastasi VI = pBM EA 10245 (Miscellanies)//〈51-61: 〉Bericht über die Durchreise von Beduinen: [58/5.2]
IBUBdzdnCAVNb0aWoFEF0SqF2r4 sentence id
wḥm n=k j:ḏd=j n=k //[10]// ⸮〈m〉? sp 〈nb〉 r [s],ṱ=f 14 [n] [smd,t] [ḥr] tꜣy=k šꜥj(,t)
Wiederhole dir, was ich dir gesagt habe, 〈jeden〉 Fall an der entsprechenden Stelle, 〈aus〉 den 14 Abschnitten aus deinem Brief!
sawlit:〈13. 〉oDeM 1001//Satirischer Brief pAnastasi I, 7.1-8.3: [9]
IBUBd7sb69o6dUCxoERdqWXwXCM sentence id
ḏi̯=k sd,t 2 m-ḥr-n(,j) z nb skm=k tꜣy=k šꜥ,t ⸢n(.t)⸣ //[6.2]// 1[4]
Du hast jeden Mann mit zwei Abschnitten beauftragt (wörtl.: ins Gesicht gelegt), damit du deinen Brief von 14 (Abschnitten) vollenden kannst.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [6.1]
IBUBd9LWWOtpXEabvQQ4XrTzzHQ sentence id
jw=j r ḏi̯.t n=k ḥꜣ,w ⸢m⸣ 20 n sp wḥm=j n=k j:ḏd.ṱ=k sp 〈nb〉 r s,t=f //[7.8]// 14 n sd,t 〈ḥr〉 tꜣy=k šꜥ,t
Ich werde dir eine Zugabe von 20 Fällen geben. damit ich dir wiederhole, was du gesagt hast, (nämlich) 〈jeden〉 Fall an seiner Stelle (d.h. Fall nach Fall), 〈aus den〉(?) 14 Abschnitten 〈in〉 deinem Brief.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [7.7]
IBUBdzRTwxpAAkMmkpPFvdtWUXs sentence id

 sd in following corpora

 Best collocation partners

  1. m-dj, "[Genitiv]" | ""
  2. šꜥ.t, "Schriftstück; Brief; Buch" | "document; letter; book"
  3. Mr-n-Ptḥ-ḥtp-ḥr-Mꜣꜥ.t, "Merenptah-hetep-her-Maat" | "Merenptah-hetep-her-Maat"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy