šbb
Main information
• zusammenmischen; maischen
german translation
• to mix; to mash
english translation
• verb: verb_2-gem
part of speech
• 153430
lemma id
• Wb 4, 439.5-7; MedWb 842; vgl. FCD 264
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯.ḫr=k sp n sštꜣ n //[36,10]// sm,yt jrr.w swn,w pꜣḫ-sr,t (j)ny,t n.t bnj //[36,11]// šbb ꜥtḫ ḥr mw swrj jn s r dwꜣ,yt //[36,12]// 4 r wḫꜣ=k ẖ,t=f
Und so sollst du ihm ein Geheimmittel aus Kräutern bereiten, das ein Arzt (gewöhnlich) bereitet (aus) „Schafs-Melone“-Pflanzen (und) Kernen von Datteln – werde gemischt, werde mit Wasser ausgepresst (und) werde von einem Mann über 4 Morgen hinweg getrunken –, so dass du seinen Rumpf entleerst.
IBUBdxlRkKLymUWNg5jd3QU1WDI
sentence id
šbb ꜥtḫ tp-mꜣꜥ=j r pḥ.t=j dmj n Jti̯-〈tꜣ.du〉
(Brot) Maischen (und Bier) Seihen war mir (stets) zur Verfügung ("in meiner Begleitung, neben mir"), bis ich den Hafen von Iti-〈tawj〉 erreichte.
IBUBdQGdJ6qGS0ken8Uw41D61dU
sentence id
//[1]// šbb (ꜥ){j}tḫ (j)ḫ,t nb(.t) nfr[.t] [...] N(,j)-kꜣ,w-Jzzj
Das Vermischen und Durchseihen jeder schönen Sache ... für Nikauisesi.
IBUBdx2YTCmAGEg3q4GHyEKEjeM
sentence id
šbbw
[...] der, der zusammenmischt.
IBUBdQAPgGKYkEQwgzE6kJRxaSg
sentence id
⸢šbb⸣ ꜥtḫ //[Verso 42]// [tp-mꜣꜥ]=[j]
(Brot) maischen (und Bier) seihen [war mir (stets) zur Verfügung].
IBUBd8xDYo0OQEJpkgjJWcdULs8
sentence id
šbb in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- tp-mꜣꜥ, "an der Seite (von); neben" | "accompanying; at the side of"
- pꜣḫ-sr.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
- ꜥtḫ, "durchseihen; auspressen" | "to sieve; to press"
Same root as
- šb.w, "Entgelt, Bezahlung; Vergeltung" | ""
- šb.t, "Entgelt, Bezahlung; Vergeltung" | "value; price; wage"
- šb.t, "Maische" | "[a mash (med.)]"
- šb.t, "[Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt]" | "[ritual object]"
- šby.w, "Halsband; Schmuckstück" | "shebyu-necklace"
- šbi̯, "mischen; sich mischen (unter); ersetzen" | "to mix; to mingle; to replace"
- šbb, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
- šbb.t, "Maische" | "(beer) mash"
- šbb.t, "" | "Flut (?)"
- šbb.t, "Maischbottich" | ""
- šbšb, "mischen" | "to brew; to mix"
- šbšb, "Brauer (?)" | "brewer (?)"
Written forms
N37-D58-D58-Z9-D36: 1 times
𓈙𓃀𓃀𓏴𓂝
N37-D58-D58-Z9-A24: 1 times
𓈙𓃀𓃀𓏴𓀜
N37-D58-D58-A24: 1 times
𓈙𓃀𓃀𓀜
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 4 times
- MK & SIP: 2 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- zusammenmischen: 4 times
- maischen: 2 times
- sich versammeln, vermischen (?): 1 times
- zusammenmischen; maischen: 1 times
Part of speech
- verb: 8 times
- verb_2-gem: 8 times
- suffixConjugation: 3 times
- passive: 3 times
- infinitive: 3 times
- participle: 2 times
- masculine: 2 times
- singular: 2 times
- active: 2 times
- geminated: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber