qꜥḥ.t
Main information
• Distrikt
german translation
• district
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 159920
lemma id
• Wb 5, 20.9-11; Lesko, Dictionary IV, 6
bibliographical information
Most relevant occurrences
tꜣ gm(,t) ḥr sd ⸮bꜣ~〈n~〉dw(,t)? [...] n,tj ḥr qꜥḥ,t.pl
Der schwarze Ibis (oder: brauner Sichler) bricht Kürbisse (?) auf,
[...], die in/aus den Distrikten sind.
IBUBd9QxIedH1Up0qKMdWjdK4Gg
sentence id
jr wꜥr wꜥ rmṯ-ꜥꜣ m pꜣ tꜣ n Ḫt m[tw]=[f] [jy.t] [n] [Wsr-Mꜣꜥ],t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw pꜣ-ḥ[qꜣ-ꜥꜣ]-n-Km,t rʾ-pw wꜥ n dmj rʾ-pw wꜥ qꜥḥ rʾ-pw //[24]// [wꜥ] [⸮nʾ,t?] [m] nꜣy 〈n〉 pꜣ tꜣ n Ḫt mtw=w jy.t n Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t
$[§ 13: Auslieferung von Flüchtlingen an Chatti]$
wenn ein Reicher (= hochrangige Person) aus dem Land von Chatti flieht und [zu Usermaa]tre-setepenre, dem [großen Herrscher] von Ägypten, [kommt] oder (wenn) eine Stadt oder ein qah-Distrikt oder [eine nat-Siedlung unter] denen des Landes von Chatti (flieht) und sie zu Ramses-meriamun, dem großen Herrscher von Ägypten, kommen,
IBUBd3LDYJczJEIxlz7zrDHKQkg
sentence id
(j)sk bꜣk-jm ḥr md.t m dbḥ,w qꜥḥ,t sk (j)r(,j)-mḏꜣ,t //Z5// m jwi̯.t r Rʾ-ꜣw ḥnꜥ wsḫ,t (j)sk bꜣk-jm jṯi̯=f hrw 6 m ẖnw //Z6// ḥnꜥ ṯꜣz,t tn n ḥbs.t(j)=s
Aber dieser Diener (=ich) potestiert gegen die Forderung des Distrikts (?), denn der Schreibergehilfe (=du) kommt (irgendwann) nach Tura mit einem Transportschiff, (während) der Diener (=ich) sechs Tage in der Residenz mit der Truppe verbringt, ohne daß sie bekleidet wird.
IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw
sentence id
//[19]// sp,t.pl=f qꜥḥ,t.pl [...] qꜥḥ{.t}.pl ẖr mnj,w.pl ḫꜣs,t.pl
Seine Uferränder und Ecken (oder: Distrikte) sind voll mit (wörtl.: sind unter) Hirten der Fremdländer.
IBUBd3WzkHpMQUlupYjEDtJfw7w
sentence id
j:jri̯=f ḏi̯.t šmm q(ꜥ)ḥ,t{.pl} j:jri̯=f mḥ šnwj.du n jt btj
(Denn:) So wie er den Ernteertrag/die Erntesteuer des Distriktes gibt, so füllt er die (Doppel)scheune mit Gerste und Emmer.
IBUBd5Mi5qWmwkJzsNwB3Fk5nVU
sentence id
qꜥḥ.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- wꜥ, "ein [unbestimmter Artikel sg.c.]" | "a; an (indef. article)"
- gm.t, "schwarzer Ibis" | "black ibis"
- rmṯ-ꜥꜣ, "Reicher" | "notable(s)"
Same root as
- qꜥḥ, "(Hand, Arm) beugen; (sich) wenden" | "to bend (the hand, the arm)"
- qꜥḥ, "Oberarm; Schulter" | "arm; shoulder"
- qꜥḥ, "[ein Brot]" | ""
- qꜥḥ, "Getränk" | ""
- qꜥḥ, "Papyrusseite; Papyrusblatt" | ""
- qꜥḥ, "[Substantiv]" | ""
- qꜥḥ.w, "Winkel; Ecke; Seite" | "corner; bend"
- qꜥḥ.t, "Schulterstück (des Rindes)" | "shoulder (of beef)"
- qꜥḥ.t, "Seitenlänge" | "side (?)"
- qꜥḥ.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]"
Dates
- NK: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
- MK & SIP: 1 times
- unknown: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- unknown: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Distrikt: 5 times
- Distrikt (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_fem: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 5 times
- feminine: 5 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber