qꜥḥ.t

 Main information

• Distrikt german translation
• district english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 159920 lemma id
• Wb 5, 20.9-11; Lesko, Dictionary IV, 6 bibliographical information

 Most relevant occurrences

tꜣ gm(,t) ḥr sd ⸮bꜣ~〈n~〉dw(,t)? [...] n,tj ḥr qꜥḥ,t.pl
Der schwarze Ibis (oder: brauner Sichler) bricht Kürbisse (?) auf, [...], die in/aus den Distrikten sind.
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 1a.13-2.4: Text über Sumpfwirtschaft, Vögel und Pflanzen: [2.1]
IBUBd9QxIedH1Up0qKMdWjdK4Gg sentence id
jr wꜥr wꜥ rmṯ-ꜥꜣ m pꜣ tꜣ n Ḫt m[tw]=[f] [jy.t] [n] [Wsr-Mꜣꜥ],t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw pꜣ-ḥ[qꜣ-ꜥꜣ]-n-Km,t rʾ-pw wꜥ n dmj rʾ-pw wꜥ qꜥḥ rʾ-pw //[24]// [wꜥ] [⸮nʾ,t?] [m] nꜣy 〈n〉 pꜣ tꜣ n Ḫt mtw=w jy.t n Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t
$[§ 13: Auslieferung von Flüchtlingen an Chatti]$ wenn ein Reicher (= hochrangige Person) aus dem Land von Chatti flieht und [zu Usermaa]tre-setepenre, dem [großen Herrscher] von Ägypten, [kommt] oder (wenn) eine Stadt oder ein qah-Distrikt oder [eine nat-Siedlung unter] denen des Landes von Chatti (flieht) und sie zu Ramses-meriamun, dem großen Herrscher von Ägypten, kommen,
bbawramessiden:Westwand (Aussen)//Textfeld: [23]
IBUBd3LDYJczJEIxlz7zrDHKQkg sentence id
(j)sk bꜣk-jm ḥr md.t m dbḥ,w qꜥḥ,t sk (j)r(,j)-mḏꜣ,t //Z5// m jwi̯.t r Rʾ-ꜣw ḥnꜥ wsḫ,t (j)sk bꜣk-jm jṯi̯=f hrw 6 m ẖnw //Z6// ḥnꜥ ṯꜣz,t tn n ḥbs.t(j)=s
Aber dieser Diener (=ich) potestiert gegen die Forderung des Distrikts (?), denn der Schreibergehilfe (=du) kommt (irgendwann) nach Tura mit einem Transportschiff, (während) der Diener (=ich) sechs Tage in der Residenz mit der Truppe verbringt, ohne daß sie bekleidet wird.
bbawbriefe:JE 49623//Protestbrief: Z4
IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw sentence id
//[19]// sp,t.pl=f qꜥḥ,t.pl [...] qꜥḥ{.t}.pl ẖr mnj,w.pl ḫꜣs,t.pl
Seine Uferränder und Ecken (oder: Distrikte) sind voll mit (wörtl.: sind unter) Hirten der Fremdländer.
sawlit:pButler = pBM EA 10274//Verso: Die Rede des Vogelfängers Juru: [19]
IBUBd3WzkHpMQUlupYjEDtJfw7w sentence id
j:jri̯=f ḏi̯.t šmm q(ꜥ)ḥ,t{.pl} j:jri̯=f mḥ šnwj.du n jt btj
(Denn:) So wie er den Ernteertrag/die Erntesteuer des Distriktes gibt, so füllt er die (Doppel)scheune mit Gerste und Emmer.
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [6.17]
IBUBd5Mi5qWmwkJzsNwB3Fk5nVU sentence id

 qꜥḥ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. wꜥ, "ein [unbestimmter Artikel sg.c.]" | "a; an (indef. article)"
  2. gm.t, "schwarzer Ibis" | "black ibis"
  3. rmṯ-ꜥꜣ, "Reicher" | "notable(s)"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy