qnj

 Main information

• verletzen (?) (des Horusauges) german translation
• - english translation missing
• verb: verb_3-lit part of speech
• 161220 lemma id
• Wb 5, 52.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 653 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

[s]ḫt(j) pf ṯꜣ pn sjn sjn jm=ṯn(j) //[P/D post/W 64= 778]// [...] [n.t] ⸢j⸣[d]r.[wt] [n.t] [mꜣꜥ],w-ḫrw msi̯.wt //[P/D post/W 65= 779]// [n] [ḫpr.t] [ḏ]n⸢d⸣ msi̯.[wt] [n] [ḫpr].t ḫr(w) msi̯.w[t] [n] ḫpr.t šnṯ,t //[P/D post/W 66= 780]// [msi̯.wt] [n] ḫpr.t ẖn[n,w] [msi̯.wt] [n] [q]nj.t jr,t-Ḥr,w n sꜣd.t ẖr(.wj) //[P/D post/W 67= 781]// [Stš]
(Du) Verschnittener(?) da, (du) Mann hier, jemand von euch beiden eilt, [... Körperschaft der] ⸢Bestrafung und der Rechtfertigung⸣, die geboren wurde, [bevor] Zorn [entstand], die geboren wurde, [bevor] Zank ⸢entstand⸣, die geboren wurde, [bevor] Streit entstand, [die geboren wurde, bevor] Aufruhr entstand, [die geboren wurde, bevor] das Horusauge verletzt(?) wurde und bevor die Hoden des [Seth] abgeschnürt(?)/ausgerissen(?) wurden.
bbawpyramidentexte:〈Westwand - südl. des Verschlußsteins〉//PT 570B: [P/D post/W 63 = 777]
IBUBd8dz9EQ9AUxLp4C4wTlstt8 sentence id
wnn=f ⸢m⸣ [ꜥẖm] ḥr,(j) srḫ=f mẖꜥq,t ẖr=f [ḥ]nꜥ jr.du,wj n,t Ḥr,w qn=tw ḥr=sn //[x+9,2]// m Sḫm pn
Er ist ein [(hockender) Falke], der auf seinem Serech (Reliqienkasten) (sitzt), das Schulterblatt ist unter ihm zusammen mit den beiden Augen des Horus, denen man in diesem Letopolis eine Verletzung zugefügt hatte.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+9,1]
IBUBdy6w4wVFo0BapMpFDJhUCt4 sentence id
qn sꜣ=s jri̯.n=f r jt(j)=f
Ihr Sohn (Geb) wurde verletzt, (weil) er gegen seinen Vater (Schu) gehandelt hatte.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+13,1]
IBUBdwHyl5W5tkqAnRiG3Jyzhf0 sentence id
jr sp s[⸮_?] [⸮_?]=tw r mꜣꜣ=f nn qn m nṯr,t tn
Was die Angelegenheit/den Fall . . . betrifft, . . . man, damit er sähe, (daß) dieser Göttin kein Leid zugefügt worden war.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+16,12]
IBUBdyHvaZKpc07bo6ZOGVZVhek sentence id
ꜥpw=f r p,t ḫr 〈r〉 jtr,w jn qn sw ḥr mḥi̯ r J⸢m⸣,t tn
Er flog zum Himmel auf, (nachdem) er 〈in〉 den Fluß geworfen worden war durch den, der ihm Leid zugefügt hatte, (und) bis hier nach ("zu diesem") Imet (auf dem Wasser) trieb.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+16,6]
IBUBd9GUjZ0G5EWul8fEujfHclU sentence id

 qnj in following corpora

 Best collocation partners

  1. sḫt.j, "Verschnittener" | "eunuch (?)"
  2. jdr.yt, "Strafe" | "punishment"
  3. sjn, "eilen; (etwas) schnell bringen" | "to run; to hurry; to bring (something) quickly"

 Same root as

 Written forms

N29-N35-G37: 5 times

𓈎𓈖𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy