qnj.w
Main information
• Tragsessel; Thron; Stuhl
german translation
• chair; throne; carrying chair
english translation
• substantive
part of speech
• 161290
lemma id
• Wb 5, 51.13-15; FCD 280; Lesko, Dictionary IV, 15 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[7, 11]// ḫr-m-ḫt nꜣ n(,j) ꜥḥꜥ.w.pl mnj r mr,yt šꜣs pw //[7, 12]// jri̯.n=f m ḥrtj snḏm.n=f m qnj,w n(,j) hbnj nbꜣ.w.pl //[7, 13]// m ssnḏm gnẖ r=f m nbw
Als diese Schiffe am Hafenufer gelandet waren, reisen war es, was er dann tat zu Lande, nachdem er es sich bequem gemacht hatte in einem Tragsessel aus Ebenholz, die Tragstangen aus $ssnḏm$-Holz, zudem mit Gold beschlagen.
IBUBd8bVNq5DPk8bmTeeuYnAcv4
sentence id
snḏm //[1,8]// ḥm=f ḥr qnj,w n b(ꜣ)q
Platznehmen seiner Majestät auf einem Tragsessel aus Moringabaumholz.
IBUBdQKeJHaeCU15rDx8K5L2hAA
sentence id
//[III.1]// (j)[m](,j)-rʾ-jḥ,w Bꜣk-[n]-Ḫns,w n(,j) pr Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl ḏd n mḏꜣ,y Mꜣ[j]-Stẖ //[III.2]// mḏꜣ,y Stẖ-m-ḥꜣb rwḏ(,w) Pꜣ-wḫd n(,j) pꜣ q[n]j [n(,j)] //[III.3]// nswt Wsr-ḫꜥi̯-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-mri̯-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥ,wtj Pꜣ-jwtn ꜥḥ,wtj //[III.4]// Wsḫ-nmt,t ḥnꜥ mnj,w nb n(,j) tꜣ ḫꜣw,t pr Jmn n,tj m w n(,j) //[III.5]// Ḫrj
Der Vorsteher der Rinder Bak-en-Chons vom Tempel des Amun-Re, des Königs der Götter, sagt zu dem Nubier Mai-Seth (und) zu dem Nubier Seth-em-hab (und) zu dem Inspektor Pa-uched vom Tragesessel des Königs User-chai-Re-setep-en-Re-meri-Amun (Sethnacht), l.h.g., (zu) dem Pächter Pa-iuten (und) zu dem Pächter Usech-nemtet und zu jedem Hüter vom Altar des Amun-Tempels, der in Bezirk von Cheriu ist.
IBUBd8KQDI2ldk0htVoiz43gW8U
sentence id
wꜥ qnjw ((ẖr,j))=((f))
und zwar auf einem richtigen Stuhl (wörtl.: ein Stuhl (und nicht nur der Fußboden oder eine Matte) war unter ihm).
IBUBd0wzCWwVd0K2lQIAFQpGkjI
sentence id
⸮[n]? rḫ=st qnj,w
They [no longer] (?) know the carrying-chair.
IBUBdybEiac2qURwomINzmB47No
sentence id
qnj.w in following corpora
- bbawbriefe
- bbawtempelbib
- sawlit
Best collocation partners
- gnẖ, "beschlagen (mit Gold)" | "to mount"
- wṯz-nfr.w, "der die Schönheit erhebt (heilige tragbare Barke)" | "He-who-elevates-beauty (processional bark)"
- Stẖ-m-ḥꜣb, "Seth-em-hab" | "Seth-em-hab"
Same root as
Written forms
N29-N35-M17-Z7-D32-M3: 3 times
𓈎𓈖𓇋𓏲𓂘𓆱
N29-N35-M17-Z7-M3: 2 times
𓈎𓈖𓇋𓏲𓆱
N29-N35-M17-G43-O21: 1 times
𓈎𓈖𓇋𓅱𓉱
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 3 times
- MK & SIP: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- unknown: 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Tragsessel: 6 times
- Stuhl: 1 times
Part of speech
- substantive: 7 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber