qnj

 Main information

• [Brustlatz (als Schmuck)] german translation
• [a ceremonial garment] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 161200 lemma id
• Wb 5, 51.9; FCD 279; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 654 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[...] [ḫsf] ⸢m⸣ ⸢Rꜥw⸣ ⸢j⸣:ḏd=k n=f jḫ,t mꜣꜥ qꜣꜣ qnj //[N/A/E inf 18= 1055+31]// [jmi̯]=[k] [ḫsf] [Ppy] Nfr-kꜣ-Rꜥw
[..., nähere dich] Re und sag ihm die Sache richtig: "(Du) mit hohem Brustlatz, [du sollst Pepi] Neferkare [nicht abweisen]." (?)
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 722 = CT 518: [N/A/E inf 17 = 1055+30]
IBUBdWPY7RQZjU6Tlvsi85O5wZ8 sentence id
ṯzi̯ qs.pl Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw wt wꜥb Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw sjꜣ,t Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw r pḥ(,wj)=f qnj n(,j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥr=f nšd,w=f n šnp
Die Knochen des Pepi Neferkare, umwickelt (mit Mumienbinden), sind hochgehoben worden und Pepi Neferkare ist rein geworden, Pepi Neferkares Fransentuch ist an seinem Hinterteil, der $qnj$-Brustlatz des Pepi Neferkare ist auf ihm und sein Schmuckband ist aus $šnp$-Gras (?).
bbawpyramidentexte:〈Nordwand〉//PT 682: [N/A/N 5 = 954]
IBUBdQMHUS2StEMXgYqS5TquWB8 sentence id
jꜣ N(j),t pw z.t z.t ḫsf m Rꜥw ḏd=k n=f (j)ḫ,t mꜣꜥ qꜣi̯ qnj jmi̯=k ḫsf s(j)
Oh, Neith, geh und nähere dich Re und sag ihm die richtige Sache: "(Du) mit hohem Brustlatz, du sollst {sie} 〈mich〉 nicht abweisen." (?)
bbawpyramidentexte:〈Nordwand, westl. Partie, A〉//PT 722 = CT 518: [Nt/F/Nw A 41 = 41]
IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU sentence id

 qnj in following corpora

 Best collocation partners

  1. šnp, "[ein Sumpfgras]" | "[a reed]"
  2. ḫsf, "abwehren; abweisen; entgegentreten (vor Gericht); (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern; antworten; sich umwenden; strafen" | ""
  3. Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Neferkare; [Thronname Pepis II.]; [Thronname mehrerer Könige]" | "Neferkare (throne and personal name of several kings)"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy