thi̯
Main information
• übertreten; freveln; schädigen; irreführen; angreifen
german translation
• to go astray; to transgress; to damage
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 172920
lemma id
• Wb 5, 319.3-320.23; Wilson, Ptol. Lexikon, 1148
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯=t sḥrjw snd,t nb(.t) nr,jw nb ḥr,y(t) nb(.t) n tꜣ šꜣjw,t ḫꜣ~ḏꜣ-rʾ-tj //[x+5.4-5]// šꜣ~ꜥ~rʾ~tj,t //[x+5.5]// ꜥmꜣm,yt n.t jmn,tt wr,t nb(.t) hrr nb (j)ḫ,t nb(.t) bjn(.t) ḏw(.t) n,tj jwi̯(.w) r thꜣ mn,t msi̯.t n mn,t m grḥ m hrw m nw //[x+5.6]// nb
Mögest du vertreiben jegliche Angst, jeglichen Schrecken und jegliche Furcht vor der Sau, der Wildsau, der (tiergestaltigen) Hexe(?), der Fresserin des Westens, jeglicher (Unglücks)-Großen, jeglichem $hrr$-Wesen (?), jeglicher schlechten und bösen Sache, die gekommen ist, um (Frau) NN, geboren von (Frau) NN, zu bedrängen/verletzen in der Nacht, am Tage, zu jedem Zeitpunkt.
IBcAiUdRQBrUFkMoorhEZhGtHIM
sentence id
jw pꜣ n,tj //[23]// jw=f thꜣ tꜣj wḏ,t jri̯ [...] jtj=f J[mn-Rꜥw] [ḫnt,j-ḥw,t.pl]-⸢nṯr.pl⸣ [j]w=f [n] //[24]// šꜥd n Ptḥ-Skr Jmn-Rꜥw ḫnt,j-ḥw,t.pl-nṯr.pl ḥr šꜥd sw
Was den jenigen betrifft, welcher diese Stele, die [Seine Majestät für] seinen Vater A[mun-Re, Vorderen der Tem]⸢pel⸣, gemacht [hat], beschädigt, er ist [für] das Messer des Ptah-Sokar (bestimmt und) A[mun-Re, Vorderer der Tem]⸢pel⸣, zerschneidet ihn.
IBUBd3SQQzmAd0zdi7Vf17gYoMw
sentence id
p(ꜣ) n,tj pḥ=f nb n-jm=w mtw=f sni̯ p(ꜣy)=f sꜣt,t ḥr [ꜥq] [r]-r=s r //[2.8]// thꜣ.ṱ=s j:jri̯=f ⸮h[ꜣi̯]? _ [s],t.pl n rd.du=f
Jeder, der sie (die Mauer?) dort (d.h. am Tor) erreicht und über ihren Boden schreitet auf [dem Weg (?)] zu ihm (dem Brunnen?), um (sich) an ihm zu vergehen: [von] seiner Stellung (wörtl.: Stelle seiner Füße) muß er hinab[steigen] (oder: fä[llt] er hinunter);
IBUBd4HdVo9VvkJrgRW3lfVTs6M
sentence id
Ppy pw thi̯ wḏ(,w) Ppy pw thi̯ wḏ(,w) jr,j rd.pl=ṯn nṯr.pl
Pepi ist einer, der den Befehl übertritt, Pepi ist einer, der den Befehl übertritt, der zu euren Füßen gehört, Götter.
IBUBd3UqmelyeEv5pgPwBryeE8U
sentence id
//[x+2,5]// [...] [⸮di̯?]=k nr,w=k snḏ=k r mwt [⸮mwt,t?] [⸮nb?] [⸮ḏꜣ?] [⸮ḏꜣ,t?] [⸮nb?] thꜣ Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-[s(nb)] [...] ⸢ḥmw,t-rʾ⸣ [⸮n?]sw.pl mwt.pl ḥmw,t-rʾ
. . . [richte?] deinen Schrecken (und) deine Furchtbarkeit gegen [jeden] männlichen [(und) jeden weiblichen?] Totengeist, [jeden Widersacher (und) jede Widersacherin?], die Pharao l.h.[g.] Schaden zufügen (wollen) . . . etc., Nesi-Krankheitsdämonen(?), Totengeister etc!
IBUBd4pbKISaM0I6uTpgk8gXbsI
sentence id
thi̯ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- r, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- nb, "jeder; alle; irgendein" | "every; all"
Same root as
Written forms
X1-O4-D56-D54: 5 times
𓏏𓉔𓂾𓂻
X1-O4-X1-D56-D54: 4 times
𓏏𓉔𓏏𓂾𓂻
X1-O4-G1-D56-D54-Z2: 2 times
𓏏𓉔𓄿𓂾𓂻𓏥
X1-O4-D56-D54-N35: 2 times
𓏏𓉔𓂾𓂻𓈖
X1-O4-G1-D56-D54: 2 times
𓏏𓉔𓄿𓂾𓂻
X1-O4-G1-D56: 1 times
𓏏𓉔𓄿𓂾
X1-O4-G1-D57: 1 times
𓏏𓉔𓄿𓂿
V13-O4-D56-D54: 1 times
𓍿𓉔𓂾𓂻
X1-O4-G1-D56-D54-X1-Z7: 1 times
𓏏𓉔𓄿𓂾𓂻𓏏𓏲
X1-O4-G37-N35: 1 times
𓏏𓉔𓅪𓈖
X1-O4-D56-D54-X1: 1 times
𓏏𓉔𓂾𓂻𓏏
X1-O4-G1-D56-D54-N35: 1 times
𓏏𓉔𓄿𓂾𓂻𓈖
X1-O4-G1-Z7-A24-X1-Z7: 1 times
𓏏𓉔𓄿𓏲𓀜𓏏𓏲
X1-O4-G1-D57-Z9-A24: 1 times
𓏏𓉔𓄿𓂿𓏴𓀜
X1-O4-D54-Z2: 1 times
𓏏𓉔𓂻𓏥
Used hieroglyphs
- X1: 41 times
- O4: 33 times
- D54: 26 times
- D56: 23 times
- G1: 13 times
- D57: 5 times
- Z7: 5 times
- N35: 5 times
- Z2: 3 times
- G37: 2 times
- A24: 2 times
- V13: 1 times
- Z9: 1 times
Dates
- NK: 92 times
- TIP - Roman times: 30 times
- MK & SIP: 18 times
- unknown: 6 times
- OK & FIP: 5 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 76 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 25 times
- unknown: 24 times
- Nubia: 20 times
- Eastern Desert: 4 times
- Western Asia and Europe: 2 times
Co-textual translations
- schädigen: 56 times
- übertreten: 25 times
- freveln: 19 times
- übertreten, freveln: 16 times
- übertreten; freveln; schädigen; irreführen: 9 times
- angreifen, beschädigen: 6 times
- irreführen: 4 times
- zurückweichen: 4 times
- verpassen: 2 times
- schädigen; angreifen: 1 times
- zurückweisen: 1 times
- falsch behandeln: 1 times
- einen Umweg machen (?): 1 times
- in die Irre führen: 1 times
- übertreten, abirren lassen: 1 times
- übertreten, (Zeitpunkt) missachten/versäumen.: 1 times
- abweichen von: 1 times
- entgegentreten: 1 times
- das Übertreten: 1 times
Part of speech
- verb: 151 times
- verb_3-inf: 151 times
- active: 59 times
- suffixConjugation: 51 times
- infinitive: 36 times
- masculine: 27 times
- singular: 26 times
- participle: 23 times
- t-morpheme: 17 times
- passive: 15 times
- tw-morpheme: 13 times
- n-morpheme: 7 times
- plural: 6 times
- pseudoParticiple: 4 times
- prefixed: 4 times
- feminine: 4 times
- relativeform: 4 times
- imperative: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber