ṯꜣ.y

 Main information

• Mann german translation
• man; male english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 174240 lemma id
• Wb 5, 344.12-345.13 bibliographical information

 Most relevant occurrences

j Rꜥ(w) j Tm j Ḫpr,j j Šw j Tfn,t j Gb j Nw,t //[x+3.10]// j Wsjr j Ꜣs,t j B j Nb,t-ḥw,t j nṯr.pl nṯr,t.pl jm,j.w.pl p,t tꜣ jn-jw mꜣꜣ=tn jri̯.t.n ḫft(,j) pfj m(w)t m(w)t,t ḥm(,t).pl-rʾ nṯr.pl r(m)t.pl ṯꜣ(,y).pl ḥm,t.pl jri̯.j //[x+3.11]// (j)ḫ,t nb(.t) ḏw(.t) r mn,t msi̯.t n mn,t
Oh Re, oh Atum, oh Chepri, oh Schu, oh Tefnut, oh Geb, oh Nut, oh Osiris, oh Isis, oh Be (= Seth), oh Nephthys, oh Götter und Göttinnen, die (ihr) im Himmel und auf der Erde seid, seht ihr, was der Feind, Jener (oder: die Feindin), der Tote/Wiedergänger, die Tote/Wiedergängerin und so weiter – (nämlich) die Götter und Menschen, Männer und Frauen, die jegliche Art von Bösem (oder: irgend etwas Böses) tun – getan haben gegen (Frau) NN, geboren von (Frau) NN:
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+3.9]
IBcAiNT3qwodk0MsrH99RBwRuuE sentence id
ꜥꜣb=f n=f m ḥḏ nbw //[Rs 110]// ḫsbd mfk ꜥḥꜥ{q},w wr m ḫ,t nb ḥbs.pl sšr.pl-nswt m tnw nb ꜣty,t sḥn.tw m pg ꜥnt mrḥ m ḫbḫb ḥtr.pl m ṯꜣ,y.pl ḥm,t.pl m ḥꜣ,wtj nb n jḥ=f
(Und) er (= Pa-di-aset) beschenkte ihn (= Piye) mit Silber, Gold, Lapislazuli, Türkis (und) einem großen Haufen von allen (verschiedenen) Dingen: Kleider und Königsleinen in jeder Anzahl, Betten, ausgestattet mit feinstem Leinen, Antiu-Öl und mereh-Öl in chebcheb-Gefäßen, männliche wie weibliche Pferde von allen Besten seines Stalles.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Rs 109]
IBUBd33laQdPlUqes7yPiJrSInQ sentence id
nꜣ ḫnm,t{j}.pl ḥr nhꜣm ḥr ḏd nꜣy=sn ḫn.w.pl n hnhn jw=w ḥ~ṯꜣ ḥr nḫn[.pl] //[6]// ṯꜣ,y.pl ⸢ms⸣i̯=w n h(ꜣ)j [...] h(ꜣ)j nfr
Die Ammen freuen sich und sagen Jubelreden auf, während sie verziert sind (?) wegen der/durch die Kinder und Knaben, die sie geboren haben in der Regelzeit/zu d(ies)er schönen Zeit/bei einer schönen Niederkunft (?).
sawlit:oTurin CGT 57001 = Cat. 2161//Recto: Königshymnus auf Ramses IV.: [5]
IBUBd2JWjfC16U9fkMfKvamCzms sentence id
//[T85]// j ṯꜣ,y srf jb mk ꜣzḫ=(j)
He, Du eifriger Mann, siehe ich sichle!
bbawgrabinschriften:Südwand//Szenen der Landwirtschaft (Sz. 20): [T85]
IBUBd3uECCCoMUfopE40AArkbJI sentence id
jꜥi̯ ḥr n(,j) Ppy pn jn nṯr.pl m ṯꜣ.w m ḥʾm,t.pl Jms,t(j) //[P/V/W 50= 679]// Ḥjp(,w) Dwꜣ-mʾw,t≡f Qbḥ-sn,pl≡f gs wnm(,j) n(,j) Ppy pn (j)m(,j) Ḥr,w Ḥwi̯-ḏndr,w Ḫnt(,j)-wꜣḏ,(wj)≡f Nb,t-ḥw,t (J)m(,j)-ḫnt-jr,tj gs=f jꜣb,t(j) (j)m(,j) Stš
Das Gesicht dieses Pepi ist von den Göttern - Männern und Frauen - gewaschen worden: Amset, Hapi, Duamutef und Qebehsenuef (haben) die rechte Seite dieses Pepi (gewaschen), die Horus ist, 'Der die $ḏndr.w$-Barke schlug', 'Der vor seinen beiden Papyruszeptern(?)/säulen(?) ist', Nephthys und Mechenti-irti seine linke Seite, die Seth ist.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 359: [P/V/W 49 = 678]
IBUBd8SjTbP7CkOFiI25XaW5wyY sentence id

 ṯꜣ.y in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥm.t, "Frau; Ehefrau" | "woman; wife"
  2. msi̯, "gebären; erzeugen; schaffen" | "to give birth; to fashion; to create"
  3. jrṯ.t, "Milch (der Mutter, der Tiere, der Sykomore)" | ""

 Same root as

 Written forms

G47-G1-M17-M17-D53-A1: 11 times

𓅷𓄿𓇋𓇋𓂺𓀀


D53-A1-Z2: 7 times

𓂺𓀀𓏥


G47-G1-M17-M17-D53: 7 times

𓅷𓄿𓇋𓇋𓂺


G47-G1-D53-A1-Z2: 6 times

𓅷𓄿𓂺𓀀𓏥


G47-D52: 3 times

𓅷𓂸


D53: 3 times

𓂺


G47-A1: 2 times

𓅷𓀀


G47-G1-M17-M17-D52-Z1: 2 times

𓅷𓄿𓇋𓇋𓂸𓏤


G47-G1-M17-M17-D53-Y1-Z3A: 2 times

𓅷𓄿𓇋𓇋𓂺𓏛𓏫


G47-M17-M17-D53-Z2: 1 times

𓅷𓇋𓇋𓂺𓏥


D53-Z2: 1 times

𓂺𓏥


D52: 1 times

𓂸


G47-G1-D53: 1 times

𓅷𓄿𓂺


G47-G1-D53-B1-Z2: 1 times

𓅷𓄿𓂺𓁐𓏥


G47-Z1-G1-D53: 1 times

𓅷𓏤𓄿𓂺


D53-A2-Z2: 1 times

𓂺𓀁𓏥


D53-G7: 1 times

𓂺𓅆


G47-G1-D53-G7: 1 times

𓅷𓄿𓂺𓅆


G47-Z1-G1-D53-A1-Z2: 1 times

𓅷𓏤𓄿𓂺𓀀𓏥


G47-G1-D53-A1: 1 times

𓅷𓄿𓂺𓀀


G47-M17-M17-D52-A1-Z2: 1 times

𓅷𓇋𓇋𓂸𓀀𓏥


G47-G1-M17-M17-Z7-D53-A1-Z2: 1 times

𓅷𓄿𓇋𓇋𓏲𓂺𓀀𓏥


G47-G1-M17-M17-D53-Z7-A1-Z2: 1 times

𓅷𓄿𓇋𓇋𓂺𓏲𓀀𓏥


G47-G1-D52-Z1: 1 times

𓅷𓄿𓂸𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy