ṯnw

 Main information

• Zahl; Anzahl german translation
• number; quantity english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 175830 lemma id
• Wb 5, 376.10-377.10 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr gr,t tnw qjs nb ntj r pri̯.t m rʾ=s tnw ms[w,t] ⸮[=s]? [pw]
Was nun die Anzahl jedes Erbrechens angeht, das aus ihrem Mund kommen wird: die Anzahl der (oder: [ihrer]) Gebur[ten bedeutet das]!
sawmedizin:Papyrus Kahun VI.1 (London UC 32057)//pKahun VI.1 (London UC 32057): [3.16]
IBYBMX1Y98deQ0ohhLm3zQga4GA sentence id
[nn] //Seite B [4]// rḫ ṯn⸢w⸣ jr,⸢y⸣ ⸢m⸣ šmꜥ mḥ,w pr,t nb.t rwḏ.[t] [ḥr] [sꜣ] [tꜣ]
dass de⸢ren Aus⸣maß ⸢an⸣ ober- und unterägyptischer Gerste und jeder Frucht, die [auf dem Rücken des Landes wuc]hs, [un]bekannt war.
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: Seite B [3]
IBcDVRpEw5hmD0zDjluab37isQ4 sentence id
//[3,5]// ḫft spr tꜣy=j šꜥ,t r=k jw=k ḥr ḏi̯.t grg〈.tw〉 pꜣ jn,w m (j)ḫ,t nb(.t) m jwꜣ.w.pl rnn.pl //[3,6]// n[g]ꜣ.pl wnḏ,w(.t).pl gꜣḥs.pl mꜣj,w-ḥḏ{,t} nrꜣ,w njw nꜣy=sn wsḫ(,t).w.pl {mw}〈nꜣ〉y=sn ẖn.pl-jḥ //[3,7]// nꜣ⸢y⸣=⸢sn⸣ kꜣ~rʾ.y.pl m dp,tj ḏr,t nꜣy=sn nf,w(.pl) nꜣy=sn jz,t.pl grg _ r(ʾ)-ꜥ wḏi̯ ⸢nbw⸣ ⸢qn,w⸣ //[3,8]// ⸢jri̯⸣ m dd,w(t).pl {wꜣs}〈ḏꜥ〉mw m ⸢j⸣p,t.pl nbw nfr gm.w.pl n ḫꜣs,t m ꜥrf n jns,j ⸢m⸣ ꜣb hꜣb〈nj〉 //[4,1]// mḥ,t.w.pl (n) n⸢r⸣w.pl nbsj m ḫmḫm.pl tʾ.pl n nbsj šꜣ~qꜣ~jrʾ~qꜣ~bꜣ.pl mꜥ~y~n~y~ḫj~sꜣ.pl //[4,2]// ḥ~qꜣ~qꜣ.pl šs~sꜣ⸢y⸣ mj jnm.pl n ꜣby.pl qmy dd,yw ḫnm,t ḥ~mꜥ~qꜣ.pl j~jrʾ~qꜣ~bꜣ~sꜣ.pl //[4,3]// my Mjw gꜣfj ꜣꜥꜥnj šnw.pl n stj 〈ṯꜣw〉.pl ps~sꜣ.pl //[4,4]// jri̯~m~j.pl qn,w r-ḥꜣ,t pꜣ jn,w jw nꜣy=sn j~bw~⸢jrʾ~ḏꜣ~⸣jꜣ.pl bꜣk.w m nbw kꜣ~jrʾ~{kꜣ~jrʾ~}tj~bw~jꜣ.pl //[4,5]// m s⸮šꜣ?w ẖrj sꜣ~n~rʾ~wꜣ tftf[.tj] ⸢m⸣ ẖpj,t.pl m ꜥꜣ,t.pl nb(.t.pl) tjw~rk.w.pl //[4,6]// qꜣy m sḏ.y.pl bhꜣ,t=sn m nbw qꜣy mḥ,t.w.pl nꜣy=sn kꜣ~jrʾ~mꜥ~tj.pl m ṯs,t //[4,7]// sḫt nḥs,j.y.pl ꜥšꜣ[.t.pl] n tnw nb
Wenn mein Schreiben zu dir kommt, sollst du veranlassen, dass der Tribut(bringerzug) vorbereitet 〈wird〉, bestehend aus jeder Sache, (also) aus $jwꜣ$-Rindern, Kälbchen von $ngꜣ$-Rindern, $wnḏ.wt$-Rindern, Gazellen, Säbelantilope(n), Steinböck(en), Strauß(en) - deren Transportschiffe, deren Rinderfähren (und) deren Lastkähne sind ... (?); deren Schiffer und deren Besatzungen sind bereit 〈für〉 die Fahrt -, (und aus) viel Gold in Form von Schalen, oipeweise Weißgold, gutem Gold, ... vom Bergland (?) in roten Leinenstoffbeuteln, aus Elfenbein, Eb〈en〉holz, Straußenfedern, Christusdornfrüchten, aus $ḫmḫm$, Christusdornbroten, $šqrqb$-Früchten, $mynḫs$-Holz, $ḥqq$-Früchten, grüner Fritte, aus Pantherfellen, Gummi, rotem Ocker, rotem Jaspis, $ḥmꜣg.t$-Edelsteinen, Bergkristall, Katze(n) von Miu, Meerkatze(n), Pavian(en), $šnj$-Töpfen mit/für Ocker, Palmwedeln in $ps$-Packen, zahlreichen Bewohnern von Irem an der Spitze der Tribut(bringer), deren $jbrḏ$ mit Gold versehen sind, die $krtb$ sind ... mit Tierhaar (?), loseilend (?) mit $ḫpj.t$-Hölzern und mit allerlei Edelsteinen, (aus) großgewachsenen $trk$-Leuten mit Schurzen und ihren goldenen Fächern, mit hohen Federn, ihrem $krmt$-Schmuck mit geflochtenen Knoten, (sowie aus) vielen Südländern von jeglicher Zahl.
sawlit:pKoller = pBerlin P 3043//3,3-5,4: Brief über nubischen Tribut: [3,5]
IBUBd0P0FPpDGUMYsN2yqWtCedw sentence id
[...] [n] //[N/V/W 60= 1350+60]// [wḏḥ].j=s Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ny jwi̯.t ⸢ṯ⸣nw hr[w.pl]=[f] ⸢s⸣pd m Ḥr,[w] nb-p,t [...]
[...] sie wird Pepi Neferkare [nicht entwöhnen], weil die Anzahl [seiner] Tage noch nicht gekommen ist, indem er scharf ist als Horus, Herr des Himmels [...].
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT N 1350+55-65: [N/V/W 59 = 1350+59]
IBUBdxVeVb0lAUaXmzv8TNWQi3w sentence id
kꜣ ḥr sṯꜣ=k{wj} ⸢ẖr,j⸣-ḥꜣb ẖr-ḥꜣ,t=k swꜥb wjꜣ m jrṯ,t tnw=sn m wḏ.t.n nzw Wꜥ-n-Rꜥw n ḥz,y sḫpr.n=f
Ein Stier zieht dich (i.e. deine Leiche), ein Vorlesepriester ist vor dir, indem er die Barke mit Milch reinigt, ihre Zahl entspricht dem, was der König Wa-en-Re einem Gelobten, den er erschaffen hat, zuweist.
bbawamarna:Decke//Ostkolumne: [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt]
IBUBd0KnQOoh4EvQlPHY4YPqrlQ sentence id

 ṯnw in following corpora

 Best collocation partners

  1. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. rḫ, "wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)" | "to know; to learn"
  3. mḥ.w, "unterägyptisches Getreide" | "grain of Lower Egypt"

 Same root as

 Written forms

X1-N35-W24-Z7-T14-G41-Y1-Z2: 5 times

𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓏛𓏥


X1-N35-G43-T14-Y1-Z2: 1 times

𓏏𓈖𓅱𓌙𓏛𓏥


X1-N35-Z2: 1 times

𓏏𓈖𓏥


X1-N35-W24-G43-T14-Y1-Z2: 1 times

𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙𓏛𓏥


V13-N35-W24-G43: 1 times

𓍿𓈖𓏌𓅱


X1-N35-W24-G43: 1 times

𓏏𓈖𓏌𓅱


X1-N35-W24-G43-Z3: 1 times

𓏏𓈖𓏌𓅱𓏪


X1-N35-W24-G43-Z2: 1 times

𓏏𓈖𓏌𓅱𓏥


V13-N35-G43-W24-T14-G41-Y1-Z2: 1 times

𓍿𓈖𓅱𓏌𓌙𓅯𓏛𓏥


X1-N35-W24-Z7-T14-G41-D54: 1 times

𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓂻


X1-N35-W24-Z7-G41: 1 times

𓏏𓈖𓏌𓏲𓅯


V13-N35-W24-G43-G40-Y1: 1 times

𓍿𓈖𓏌𓅱𓅮𓏛


X1-N35-W24-Z7-T14-G41-Y1: 1 times

𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy