ṯnw
Main information
• Zahl; Anzahl
german translation
• number; quantity
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 175830
lemma id
• Wb 5, 376.10-377.10
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr gr,t tnw qjs nb ntj r pri̯.t m rʾ=s tnw ms[w,t] ⸮[=s]? [pw]
Was nun die Anzahl jedes Erbrechens angeht, das aus ihrem Mund kommen wird: die Anzahl der (oder: [ihrer]) Gebur[ten bedeutet das]!
IBYBMX1Y98deQ0ohhLm3zQga4GA
sentence id
[nn] //Seite B [4]// rḫ ṯn⸢w⸣ jr,⸢y⸣ ⸢m⸣ šmꜥ mḥ,w pr,t nb.t rwḏ.[t] [ḥr] [sꜣ] [tꜣ]
dass de⸢ren Aus⸣maß ⸢an⸣ ober- und unterägyptischer Gerste und jeder Frucht, die [auf dem Rücken des Landes wuc]hs, [un]bekannt war.
IBcDVRpEw5hmD0zDjluab37isQ4
sentence id
//[3,5]// ḫft spr tꜣy=j šꜥ,t r=k jw=k ḥr ḏi̯.t grg〈.tw〉 pꜣ jn,w m (j)ḫ,t nb(.t) m jwꜣ.w.pl rnn.pl //[3,6]// n[g]ꜣ.pl wnḏ,w(.t).pl gꜣḥs.pl mꜣj,w-ḥḏ{,t} nrꜣ,w njw nꜣy=sn wsḫ(,t).w.pl {mw}〈nꜣ〉y=sn ẖn.pl-jḥ //[3,7]// nꜣ⸢y⸣=⸢sn⸣ kꜣ~rʾ.y.pl m dp,tj ḏr,t nꜣy=sn nf,w(.pl) nꜣy=sn jz,t.pl grg _ r(ʾ)-ꜥ wḏi̯ ⸢nbw⸣ ⸢qn,w⸣ //[3,8]// ⸢jri̯⸣ m dd,w(t).pl {wꜣs}〈ḏꜥ〉mw m ⸢j⸣p,t.pl nbw nfr gm.w.pl n ḫꜣs,t m ꜥrf n jns,j ⸢m⸣ ꜣb hꜣb〈nj〉 //[4,1]// mḥ,t.w.pl (n) n⸢r⸣w.pl nbsj m ḫmḫm.pl tʾ.pl n nbsj šꜣ~qꜣ~jrʾ~qꜣ~bꜣ.pl mꜥ~y~n~y~ḫj~sꜣ.pl //[4,2]// ḥ~qꜣ~qꜣ.pl šs~sꜣ⸢y⸣ mj jnm.pl n ꜣby.pl qmy dd,yw ḫnm,t ḥ~mꜥ~qꜣ.pl j~jrʾ~qꜣ~bꜣ~sꜣ.pl //[4,3]// my Mjw gꜣfj ꜣꜥꜥnj šnw.pl n stj 〈ṯꜣw〉.pl ps~sꜣ.pl //[4,4]// jri̯~m~j.pl qn,w r-ḥꜣ,t pꜣ jn,w jw nꜣy=sn j~bw~⸢jrʾ~ḏꜣ~⸣jꜣ.pl bꜣk.w m nbw kꜣ~jrʾ~{kꜣ~jrʾ~}tj~bw~jꜣ.pl //[4,5]// m s⸮šꜣ?w ẖrj sꜣ~n~rʾ~wꜣ tftf[.tj] ⸢m⸣ ẖpj,t.pl m ꜥꜣ,t.pl nb(.t.pl) tjw~rk.w.pl //[4,6]// qꜣy m sḏ.y.pl bhꜣ,t=sn m nbw qꜣy mḥ,t.w.pl nꜣy=sn kꜣ~jrʾ~mꜥ~tj.pl m ṯs,t //[4,7]// sḫt nḥs,j.y.pl ꜥšꜣ[.t.pl] n tnw nb
Wenn mein Schreiben zu dir kommt, sollst du veranlassen, dass der Tribut(bringerzug) vorbereitet 〈wird〉, bestehend aus jeder Sache, (also) aus $jwꜣ$-Rindern, Kälbchen von $ngꜣ$-Rindern, $wnḏ.wt$-Rindern, Gazellen, Säbelantilope(n), Steinböck(en), Strauß(en) - deren Transportschiffe, deren Rinderfähren (und) deren Lastkähne sind ... (?); deren Schiffer und deren Besatzungen sind bereit 〈für〉 die Fahrt -, (und aus) viel Gold in Form von Schalen, oipeweise Weißgold, gutem Gold, ... vom Bergland (?) in roten Leinenstoffbeuteln, aus Elfenbein, Eb〈en〉holz, Straußenfedern, Christusdornfrüchten, aus $ḫmḫm$, Christusdornbroten, $šqrqb$-Früchten, $mynḫs$-Holz, $ḥqq$-Früchten, grüner Fritte, aus Pantherfellen, Gummi, rotem Ocker, rotem Jaspis, $ḥmꜣg.t$-Edelsteinen, Bergkristall, Katze(n) von Miu, Meerkatze(n), Pavian(en), $šnj$-Töpfen mit/für Ocker, Palmwedeln in $ps$-Packen, zahlreichen Bewohnern von Irem an der Spitze der Tribut(bringer), deren $jbrḏ$ mit Gold versehen sind, die $krtb$ sind ... mit Tierhaar (?), loseilend (?) mit $ḫpj.t$-Hölzern und mit allerlei Edelsteinen, (aus) großgewachsenen $trk$-Leuten mit Schurzen und ihren goldenen Fächern, mit hohen Federn, ihrem $krmt$-Schmuck mit geflochtenen Knoten, (sowie aus) vielen Südländern von jeglicher Zahl.
IBUBd0P0FPpDGUMYsN2yqWtCedw
sentence id
[...] [n] //[N/V/W 60= 1350+60]// [wḏḥ].j=s Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ny jwi̯.t ⸢ṯ⸣nw hr[w.pl]=[f] ⸢s⸣pd m Ḥr,[w] nb-p,t [...]
[...] sie wird Pepi Neferkare [nicht entwöhnen], weil die Anzahl [seiner] Tage noch nicht gekommen ist, indem er scharf ist als Horus, Herr des Himmels [...].
IBUBdxVeVb0lAUaXmzv8TNWQi3w
sentence id
kꜣ ḥr sṯꜣ=k{wj} ⸢ẖr,j⸣-ḥꜣb ẖr-ḥꜣ,t=k swꜥb wjꜣ m jrṯ,t tnw=sn m wḏ.t.n nzw Wꜥ-n-Rꜥw n ḥz,y sḫpr.n=f
Ein Stier zieht dich (i.e. deine Leiche), ein Vorlesepriester ist vor dir, indem er die Barke mit Milch reinigt, ihre Zahl entspricht dem, was der König Wa-en-Re einem Gelobten, den er erschaffen hat, zuweist.
bbawamarna:Decke//Ostkolumne: [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt]
IBUBd0KnQOoh4EvQlPHY4YPqrlQ
sentence id
ṯnw in following corpora
- bbawamarna
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- rḫ, "wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)" | "to know; to learn"
- mḥ.w, "unterägyptisches Getreide" | "grain of Lower Egypt"
Same root as
Written forms
X1-N35-W24-Z7-T14-G41-Y1-Z2: 5 times
𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓏛𓏥
X1-N35-G43-T14-Y1-Z2: 1 times
𓏏𓈖𓅱𓌙𓏛𓏥
X1-N35-W24-G43-T14-Y1-Z2: 1 times
𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙𓏛𓏥
V13-N35-W24-G43: 1 times
𓍿𓈖𓏌𓅱
X1-N35-W24-G43: 1 times
𓏏𓈖𓏌𓅱
X1-N35-W24-G43-Z3: 1 times
𓏏𓈖𓏌𓅱𓏪
X1-N35-W24-G43-Z2: 1 times
𓏏𓈖𓏌𓅱𓏥
V13-N35-G43-W24-T14-G41-Y1-Z2: 1 times
𓍿𓈖𓅱𓏌𓌙𓅯𓏛𓏥
X1-N35-W24-Z7-T14-G41-D54: 1 times
𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓂻
X1-N35-W24-Z7-G41: 1 times
𓏏𓈖𓏌𓏲𓅯
V13-N35-W24-G43-G40-Y1: 1 times
𓍿𓈖𓏌𓅱𓅮𓏛
X1-N35-W24-Z7-T14-G41-Y1: 1 times
𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓏛
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 28 times
- TIP - Roman times: 11 times
- MK & SIP: 9 times
- OK & FIP: 4 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 18 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 16 times
- unknown: 9 times
- Nubia: 9 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Anzahl: 24 times
- Zahl: 22 times
- Zahl; Anzahl: 6 times
- Anzahl (von Personen); mancher: 1 times
Part of speech
- substantive: 53 times
- substantive_masc: 53 times
- singular: 44 times
- st_absolutus: 24 times
- masculine: 24 times
- st_constructus: 14 times
- st_pronominalis: 7 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber