ḏꜣ.t

 Main information

• Rest; Rückstand german translation
• remainder; deficiency english translation
• substantive part of speech
• 181670 lemma id
• Wb 5, 517.4-8; FCD 318 bibliographical information

 Most relevant occurrences

šm swt ḫꜣi̯ n=j nꜣ n jt //[1,4/alt 4]// n,tj m pꜣ mẖr m ḏꜣ,t jt n ⸮⸢sf⸣?
Geh denn und miß mir die Gerste, die in der Vorratskammer ist als der Rest der Gerste von gestern (?) (d.h. der Rest der Gerste, die normalerweise vorrätig ist)!"
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [1,3/alt 3]
IBUBd4dWuww400sCnNLrT5Rpdck sentence id
//[vs.1]// ptr ḏi̯.w n=k nꜣ bnd,t mr,w jwi̯ 18 ḏꜣ,t 13
Denn gegeben werden soll dir Gurke - ein ganzes Bund: geliefert: 18, Rest: 13.
bbawbriefe:oBerlin 12398//Brief Cha-bechenet an Ben-nachtef: [vs.1]
IBUBd1wx4hCOiUAampoeHtWkNx0 sentence id
n ḫpr ḏꜣ,t.pl
kein Rest ist geblieben.
sawlit:pPetersburg 1116 B//Verso: Die Prophezeiungen des Neferti: [23]
IBUBdwUvaM8M6UoigizKMUvV0FU sentence id
jn jws,w ḏꜥr //[94]// ḏꜣ,t
(Und) es ist die Handwaage (der Menschen), die den Rest/Rückstand untersucht.
sawlit:pBerlin P 3025 + pAmherst II〈 (Bauer, B2)〉//Der beredte Bauer (Version B2): [93]
IBUBdWDWlw1HIUv1nt6LigForJ0 sentence id
n gmi̯.n m[s.w.pl]=[f] [ḏꜣ,t]=[f]
[Seine] (des Unrechttuenden) Kinder können [seinen (des Besitzes) Rest] nicht finden.
sawlit:〈03. 〉pLouvre E 4864//Recto: Die Loyalistische Lehre des Kairsu: [4,4]
IBUBd5LxXC67xkQ1gyLrEc3HrZc sentence id

 ḏꜣ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. mr.w, "Binde; Bündel; Bund (Maß für Gemüse)" | "strips of cloth; bundle; bunch (as a measure of vegetables)"
  2. bnd.t, "Gurkenbeet; Gurke" | "cucumber garden; cucumber"
  3. jt, "Gerste; Korn (allg.)" | "barley; grain (gen.)"

 Same root as

 Written forms

U28-X1-Z2: 2 times

𓍑𓏏𓏥


U28-X1-Z5-Z3A: 1 times

𓍑𓏏𓏯𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy