jꜣw.t

 Main information

• Greisin german translation
• old woman english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 20400 lemma id
• Wb 1, 29.3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

n〈ꜣ〉 n,tj jm=st snb jw ḫꜣꜥ=sn ḫꜣwt mj bꜣdw [...] mj jn_jw //[Vso 2.4]// j[w] [tꜣ] ⸢š⸣[r]j(,t) ḥḏ.t mj msr,t rnn.t 〈m〉 mḥ~ḏꜣ~jrʾ~tj ⸮j:szbi̯? tw [...] j〈w〉 szbi̯=tw tꜣ jꜣw,t{.pl} n Mn-nfr
Ihre Bewohner (wörtl.: die, die in ihr sind) sind gesund, nachdem sie $ḫꜣw$-Pflanzen ebenso wie Gurken angebaut (?; oder: weggeworfen) haben, (und) [...-Pflanzen] ebenso wie $jn[...]jw$-Pflanzen, wobei das "Weiße Mädchen" wie der/ein? $msr.t$-Vogel ist, der in einem Fischteich aufgezogen worden ist, wohingegen (?) man die "Alte Frau von Memphis" (oder: das alte Memphis) fortgeschickt (?) hat.
sawlit:pSallier IV = pBM EA 10184 (Miscellanies)//Vso 1.1-4.8: Lobrede auf Memphis: [Vso 2.3]
IBUBd0FGSgLIKUEYhNUxzOebvok sentence id
jw=st (ḥr) spr r Nm,tj pꜣ mꜥ~ẖn,〈t〉j jw=f ḥmsi̯ (⸮ḥr?) spr r pꜣy //[5,7]//=f jmw jw jry=st ḫpr,pl=st m wꜥ-n jꜣw,t n r(m)ṯ(,t){.pl} jw j:šmi̯{.t}=s(t) m kꜣ~sꜣ{~kꜣ~sꜣ} //[5,8]// jw wꜥ ḫtm,w šrjw n nbw 〈m〉 ḏr,t=st
Dann gelangte sie zu Nemti, dem Fährmann, während der sich (gerade) seinem Schiff zuzuwenden begann, nachdem sie ihre Gestalt zu (der) einer menschlichen, krummen Alten (wörtl.: eine menschliche Alte, indem: gebeugt ging sie) verwandelt hatte, die (wörtl.: indem sie) einen kleinen goldenen Siegelring an ihrer Hand hatte.
sawlit:pChester Beatty I//Recto: Der Streit zwischen Horus und Seth: [5,6]
IBUBdwaPYXwxyEvjukZWlQW0oEQ sentence id
//[513]// jw jꜣ(w).pl=sn jꜣw,t.pl=sn n kꜣp,t.pl=f
Die Greise und Greisinnen unter ihnen sind für seine Feuerung.
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 273 + PT 274: [513]
IBUBd0E0qlM3gEk6s3qBeSvXBzc sentence id
jw jꜣ(w).pl=sn jꜣw,t.pl=sn n kꜣp,t.pl=f
Die Greise und Greisinnen unter ihnen sind für seine Feuerung.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 273 + PT 274: [T/A/E 34 = 325]
IBUBd44TxbcZoEuQjWMze1UWm8o sentence id
//[7]// [...] m Sngr sḏm,t-ꜥš m Kbn msw,tt n(,j).t Jrrḫ jꜣ(w),t n(,j).t Jrrpḫ nꜣy Tḫsj //[8]// bn nkt r-ḏr,w jw=w r jḫ m-kfꜣ
... aus(?) Babylonien, Dienerin aus Byblos, einer jungen Frau von Alalach und einer alten Frau von Arrapha und auch diese von Techesi (aber) sind alle ohne Bedeutung - ja wozu sind sie überhaupt da?
bbawbriefe:Boston MFA 25.632//Brief von Amenophis II. an User-Satet: [7]
IBUBd0Tiy84KREgRg5OeSQzHmlA sentence id

 jꜣw.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. kꜣp.t, "Feuerung" | "incense burning"
  2. szbi̯, "senden" | ""
  3. msr.t, "[Vogel]" | ""

 Same root as

 Written forms

M17-G1-X1-G43-N33A: 1 times

𓇋𓄿𓏏𓅱𓈓


M17-G1-G43-X1-N33A: 1 times

𓇋𓄿𓅱𓏏𓈓


M17-G1-G43-X1-A19-Aa2-B1: 1 times

𓇋𓄿𓅱𓏏𓀗𓐎𓁐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy