jḫm.t

 Main information

• Ufer german translation
• bank (of a river, of a fortress) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 30870 lemma id
• Wb 1, 125.17; FCD 29; ONB 258, 835, Anm. 1118; KoptHWb 558 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jn Ḥr,w dbḥ //[P/C med/W 4= 318]// mꜣ=f ṯw m qd=k pw ḫpr jr=k m nw ḏd.n=k twt n=j nn //[P/C med/W 5= 319]// n(,j) twt 3 n,tj mr ṯꜣ.pl wr.pl ẖr(,j).w jḫm,t.pl m nw //[P/C med/W 6= 320]// ḏd.n=k jy zꜣ j:mr=f m ḫpr zꜣ-mr≡f
Horus ist es, der erbittet, daß er dich in jener deiner Gestalt sehe, die dir widerfahren ist - gemäß dem, was du gesagt hast: "Ähnlich sind mir diese drei Ähnlichen, die wie Schwalbenjunge unter den Uferwänden sind", und gemäß dem, was du gesagt hast: "Es kommt ein liebender Sohn" - und der Liebende Sohn entstand.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 510: [P/C med/W 3 = 317]
IBUBd3HQSNhyvEQzrOcORhfzvi0 sentence id
//[26,21]// sḫr ꜥꜣpp ḥr mw ḥr tꜣ ḥr jḫm,t.pl
(Zum) Niederwerfen des Apophis zu Wasser zu Lande (und) auf den Uferzonen.
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [26,21]
IBUBd6c04gECTkUkoX37EuWTWQ4 sentence id
//[26a]// ḏd n=j rn=j j.n ꜥḫm(,t)
"Nenne mir meinen Namen", sagt das Ufer.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 099: [26a]
IBUBd2otKsV8sUbutwNvQ1ArmSQ sentence id
jḫm,t qꜣi̯.t(j)
(Aber) das Steilufer ist hoch (geworden),
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [37/alt 6]
IBUBd5oyVe3xLUwViygCgnUKWAY sentence id
ꜥḫm,t //[9,2/alt 58]// qꜣi̯.[t(j)]
(Aber) das Steilufer ist hoch (geworden);
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [9,1/alt 57]
IBUBd0zSqWvShUl7ti5jDbGQHQ4 sentence id

 jḫm.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ṯn.w, "Grenzmark; Ufergebirge" | "cliffs (along the river, forming a boundary)"
  2. zꜣ-mr=f, "liebender Sohn" | "his beloved son (e.g., Horus)"
  3. wr, "Schwalbe" | "swallow"

 Same root as

 Written forms

M17-Aa1-G17-X1-N23-Z1-Z3A: 1 times

𓇋𓐍𓅓𓏏𓈇𓏤𓏫


D36-Aa1-G14-X1-N23-Z2: 1 times

𓂝𓐍𓅐𓏏𓈇𓏥


M17-Aa1-G14-X1-N23-Z1: 1 times

𓇋𓐍𓅐𓏏𓈇𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy