ṯn.w
Main information
• Grenzmark; Ufergebirge
german translation
• cliffs (along the river, forming a boundary)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 175660
lemma id
• Wb 5, 372.3-8
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[T349]// sḫpi̯.t stp,t wšn,w jnn!.t m ḥw,t.pl nʾ,t.pl=f m ns,t.pl=f ḥw,t.pl-kꜣ{,t}.pl n,tj.t m tꜣ Mḥ,w Šmꜥ,w jm(,j).t ⸢ṯn,⸣w.du jn ⸢ms.pl⸣=⸢f⸣ jn sn.wpl=f ḥm-kꜣ.pl n,j.w pr-ḏ,t n(,j) jmꜣḫ,w-ḫr-⸢nswt⸣ jmꜣḫ,w-ḫr-Jnp,w-tp(,j)-ḏw≡f-jm,j-wt-nb-tꜣ-ḏsr n ⸢(j)r(,j)-pꜥ(,t)⸣ ḥꜣ,t(j)-(-ꜥ) tꜣ(,tj)-zꜣb-ṯꜣ(,tj) (j)m(,j)-rʾ-zẖꜣ,w(w)-ꜥ-(n)-nswt (j)m(,j)-rʾ-gs-⸢pr⸣ ẖr(,j)-tp-nswt (j)m(,j)-rʾ-nʾ,w(t)-mꜣ,(w)t [(j)m(,j)-rʾ-]⸢wḥꜥ(,w)⸣ ḥqꜣ-⸢ḥw,t⸣ Mḥw
Das Herbeibringen des Ausgelösten und der Beute, gebracht aus seinen Gütern und Dörfern, aus seinen Stätten der Grabkapellen, welche im Land Ober- und Unterägypten sind und die sich zwischen den beiden Ufergebirgen befinden, seitens seiner Kinder, seiner Brüder und der Totenpriester der Totenstiftung für den Versorgten beim König und Versorgten bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Imiut, der Herr der Nekropole, für den Iri-pat (Rangtitel), Hatia (Rangtitel), Wesir, Vorsteher der Aktenschreiber des Königs, Vorsteher der Arbeitsverwaltung, Kammerdiener des Königs, Vorsteher der neuen Siedlungen, Vorsteher der Fänger von Fischen und Vögeln und Gutsverwalter Mehu.
IBUBd5yst36Sy0NonkaKHLJrdrQ
sentence id
j:ḫr [wr] [m] [Ndj,t] //[P/F/Se 47]// wḥꜥ s,t jn [ṯn(,w)]=[s]
Der Große ist in Nedit gefallen, die Stelle(?) ist durch ihr Randgebirge(?) herausgesondert(?).
IBUBd8TnXV3F8UighjFW5w3vlt0
sentence id
šsp.n.tw wnm,t=f ḥr ṯn,wj.pl štꜣ.pl mꜣddwj.du=sn m ẖnmt sw dd Ḫmn.du.pl ꜥ.du.wj=sn r //[x+7,9]// ḥpt=f
(Sobald) sein rechtes Auge über den geheimen Ufergebirgen (im Osten) empfangen wurde, umfangen ihn ihre Arme, (denn) die Acht (Urgötter) strecken ihre Arme aus, um es zu umarmen!
IBUBd8OWzg6UFEOQst9pN1FMHYQ
sentence id
dmḏ ṯni̯(,w).du zmꜣ jḫm,t.du
Die beiden Randgebirge sind vereint, die beiden Ufer verbunden.
IBUBd5bub8GnRkbrofWDPFjNRxc
sentence id
dmḏ ṯni̯(,w).du zmꜣ jḫm,t.du
Die beiden Randgebirge sind vereint, die beiden Ufer verbunden.
IBUBd4IAv670UEX8srQG6214psk
sentence id
ṯn.w in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
Best collocation partners
- wnm.t, "Rechtes Auge (meist Nechbet als o.äg. Krongöttin)" | "Right-eye (Nekhbet, as the crown of Upper Egypt)"
- jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-jm.j-wt-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Imiut, der Herr der Nekropole" | "revered with Anubis who is on his hill, Imiut, lord of the necropolis"
- jḫm.t, "Ufer" | "bank (of a river, of a fortress)"
Same root as
- Mṯn.yt, "Die zum Weg Gehörige" | "She-who-belongs-to-the-path"
- mtny.t, "[ein Beil]; [ein Messer]" | "ax; knife"
- mtnw.t, "Belohnung; Bezahlung" | "reward; recompense"
- mṯn, "Weg; rechte Lebensweise (bildl.)" | "road; path; (correct) path (through life) (metaph.)"
- mṯn, "Führer (auf dem Weg)" | "guide"
- Sṯn, "Erhobener" | ""
- stnw.y, "Köhler (?)" | "[an occupation or trade]; heater (?)"
- sṯn.w, "Erhobene (weiße Krone)" | "White Crown"
- sṯn.w, "der Gekrönte" | "crowned one"
- sṯn.w, "Auftreibung" | ""
- sṯn.w, "Erhebung" | ""
- sṯn.w, "Unterscheidungsmerkmal" | "distinguishing trait (med.)"
- sṯn.t, "die Gekrönte (Sothis)" | "one who is crowned (Sothis)"
- sṯni̯, "erheben; krönen; hervorgehoben sein; sich unterscheiden; ablassen (von)" | ""
- tntn, "Ausfluss (Name einer Krankheit)" | ""
- Ṯn.tj, "Erhöhter" | ""
- ṯn, "Ehrwürdiger" | "venerable one"
- ṯn, "[Substantiv]" | ""
- ṯn, "Erhabener" | ""
- ṯn.w, "Erhabenheit" | ""
- ṯn.w, "Festland" | ""
- ṯn.t, "Unterschied" | "difference"
- ṯnj, "Ehre; Verehrung" | ""
- ṯni̯, "erheben; (sich) abheben; ausgezeichnet sein; unterscheiden" | "to lift up; to distinguish; to be distinguished"
Written forms
I31A-Z7-Z4-O39-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- I31A: 1 times
- Z7: 1 times
- Z4: 1 times
- O39: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- OK & FIP: 10 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Ufergebirge: 5 times
- Grenzmark; Ufergebirge: 4 times
- Grenzmark: 1 times
- Grenzmark, Ufergebirge: 1 times
Part of speech
- substantive: 11 times
- substantive_masc: 11 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 5 times
- dual: 4 times
- st_pronominalis: 3 times
- plural: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber