jqd.w
Main information
• Maurer; Töpfer
german translation
• builder
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 32390
lemma id
• Wb 1, 138.20; FCD 32
bibliographical information
Most relevant occurrences
dq šs //[16.5]// qsn,tj dbn jqd mw
IBYCeLiEXA66XUWvuJ41Lu8W3ss
sentence id
jnq.n n=k Nb,t-ḥw,t ꜥ,t.pl=k nb.t m rn=s pw n(,j) Sšꜣ,t nb,t jqd,w.pl sḏꜣ.n n=k sn
Nephthys hat dir alle deine Glieder zusammengefügt in diesem ihrem Namen 'Seschat, Herrin der Bauleute' und hat sie dir heil gemacht.
IBUBd6psA3AkQ0eiiuQTDwetn7E
sentence id
//K1// ḏd bꜣk-jm ḏi̯ (=j) rḫ (j)r(,j)-mḏꜣt n,t(j) m //K2// ḏꜣḏ(ꜣ),t wnt jqd,w n spr.t=f //K3// r rwḏt r jri̯.t wꜣ,t ḥqꜣ n(,j) Dmj-jw
Es spricht der Diener (=ich): Ich lasse den Schreibergehilfen, der in der Djadjat-Behörde ist, wissen, daß der Maurer noch nicht Rudjet erreicht hat, um den Weg für den Gouverneur von Demiyou vorzubereiten.
IBUBd1Qc1tP5QEipkYXKdpWpE1I
sentence id
//K4// wḏ kꜣ n(,j) (j)r(,j)-mḏꜣ,t mꜣꜥ jqd(,w)
Es soll der Ka(?) des Schreibergehilfen anordnen, daß man den Maurer schicken möge.
IBUBd6q7GvRkOUGZiknrJuaGCSc
sentence id
ḏd.tw rʾ [pn] ⸢ḥr⸣ bzn n(,j) //[4.5]// jqd,w ḥm,w n.w kꜣkꜣ qmy,t ḏꜣr,t bnj,w
Es werde [diesen] Spruch über Gips des Töpfers, (über) $ḥm.w$-Teilen der $kꜣkꜣ$-Pflanze, (über) Harz, (über) die Carobfrucht (und über) Dattel(saft?) gesprochen.
IBUBd7vzul5PREzZkZy76Bh790A
sentence id
jqd.w in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- sawmedizin
Best collocation partners
- Rwḏ.t, "Rudjet" | "Rudjet"
- Dmj-jw, "Demi-iu (Ort nahe der Dachla-Oase)" | "Demiyu (near Dakhla Oasis)"
- Sšꜣ.t, "Seschat" | "Seshat"
Same root as
- jqd.w, "Maurer; Töpfer" | "builder"
- Sqd, "Töpfer" | ""
- sqd, "bauen lassen" | "to make build"
- sqd, "Bootsbauer (?); Bauherr" | "boat-builder (?); woodcutter (?)"
- sqd, "[Substantiv]" | ""
- sqd, "Töpfer" | ""
- qd, "Topf" | "[a jar (med.)]"
- qd, "formen; bauen; schaffen" | "to form; to fashion; to build"
- qd, "Wesen; Gestalt; Charakter" | "nature; form; character"
- qd.w, "Töpfer; Maurer; Bildner" | "potter; builder; sculptor"
- qd.w, "Töpfer; Maurer; Bildner" | "potter; builder; sculptor"
- qd.w, "Töpfer; Maurer; Bildner" | "potter; builder; sculptor"
- qd.t, "[Substantiv]" | ""
- qd.tj, "Baumeister" | ""
- qdw.w, "Wesen; Charakter" | ""
Written forms
M17-Aa28-D46-W24-Z7-D40-A4: 1 times
𓇋𓐪𓂧𓏌𓏲𓂡𓀃
Used hieroglyphs
- M17: 1 times
- Aa28: 1 times
- D46: 1 times
- W24: 1 times
- Z7: 1 times
- D40: 1 times
- A4: 1 times
- A35: 1 times
- A24: 1 times
- A1: 1 times
Dates
- OK & FIP: 4 times
- MK & SIP: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Western Desert: 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Maurer; Töpfer: 3 times
- Maurer: 2 times
- Töpfer: 1 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber