ꜣṯp.wt
Main information
• Last; Ladung
german translation
• load; cargo
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 325
lemma id
• Wb 1, 24.7-9; vgl. Lesko, Dictionary I, 12
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ṯꜣy=kwj //[7,9]// ꜣtp(,t) r fꜣy=sw wnn=k wꜣ~tj~mtj~m jw rd.du=k (ḥr) ꜥšꜣ{.t} m s{ḫ}ḫjḫj jw=k ꜣd,t.ṱ m pḥ,tj //[8,1]// jw=k nmḥ.ṱ m ꜥ,t=k nb.t //[8,2]// jw=k ḥwrw.ṱ m ḥꜥ=k
Wenn du eine Last aufnimmst, um sie zu tragen, bist du .... (?), wobei deine beiden Beine oft wanken (?), weil du an Körperkraft Mangel leidest, weil du an jedem deiner Glieder schwach bist, weil du an deinem Leib elend bist.
IBUBdwr9eJgQU0eCpSw8Oxm6cY4
sentence id
pꜣ-wn ḏd pꜣy=f nf,w jw jni̯=j sw r //[III.8]// qnqn=f r-ḏd ḏd.n=j zẖꜣ(,w) Ḏḥw,tj-m-ḥꜣb jmi̯.tw ꜣṯp.yt r pꜣ dp,t //[III.9]// ḏd n=j sḏm Sw-m-pr-Jmn ꜣṯp sw m jsr jw Ḏḥw.tj-m-ḥꜣb //[III.10]// ḥr ḏd n=j bn jw=j r rḏi̯.t n=k m nꜣ dp,t.pl n(,j) nꜣ wḥꜥ jri̯.w ꜣṯp.t
Denn sein Segler sagte, als ich ihn brachte, ihn zu prügeln, folgendes: 'Ich habe dem Schreiber Djehuti-em-hab gesagt: *Gebt die Ladung zu dem Schiff*, (denn) der Diener Su-em-per-Imen sagte zu mir: +Beladet es mit Rohr+, aber Djehuti-em-hab sagte zu mir: ++Ich werde dir nichts geben aus den Booten der Fisch-und-Vogelfänger, die beladen wurden++.'
IBUBdQIsvQB2k0CComLoBIiYdww
sentence id
[...] //[x+4]// ṯsi̯ ꜣtp,t [...] //[x+5]// [...]
[---] die Last hochheben [---]
IBUBd3JwiSUjhEmzjmvzprTN7Hg
sentence id
jw=f ḥr fꜣi̯ tꜣy=f ꜣtp(,t)
Dann hob der seine Ladung auf.
IBUBd8ZXsvlIEEclpKS9Fy2yV0M
sentence id
//[6,3]// jw=f ḥr wꜣḥ tꜣy=f ꜣtp(,t) r pꜣ jwdn{,t}
Dann legte (oder: warf) er seine Ladung auf den Boden.
IBUBd6EVmKS1v0XGnVd5p1FSo3M
sentence id
ꜣṯp.wt in following corpora
Best collocation partners
- wtmtm, "schlaff werden (?); taumeln (?)" | "to collapse (?); to stagger (?)"
- Ḏḥw.tj-m-ḥꜣb, "Djehuti-em-hab" | ""
- qrḥ.t, "Topf; Töpferware" | "pottery; pot"
Same root as
Written forms
G1-X1-Q3-A9-A24: 2 times
𓄿𓏏𓊪𓀋𓀜
Used hieroglyphs
- G1: 2 times
- X1: 2 times
- Q3: 2 times
- A9: 2 times
- A24: 2 times
Dates
- NK: 5 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Last; Ladung: 3 times
- Ladung: 3 times
- Last: 1 times
Part of speech
- substantive: 7 times
- substantive_fem: 7 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 7 times
- feminine: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber