ꜣṯp.wt

 Main information

• Last; Ladung german translation
• load; cargo english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 325 lemma id
• Wb 1, 24.7-9; vgl. Lesko, Dictionary I, 12 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ṯꜣy=kwj //[7,9]// ꜣtp(,t) r fꜣy=sw wnn=k wꜣ~tj~mtj~m jw rd.du=k (ḥr) ꜥšꜣ{.t} m s{ḫ}ḫjḫj jw=k ꜣd,t.ṱ m pḥ,tj //[8,1]// jw=k nmḥ.ṱ m ꜥ,t=k nb.t //[8,2]// jw=k ḥwrw.ṱ m ḥꜥ=k
Wenn du eine Last aufnimmst, um sie zu tragen, bist du .... (?), wobei deine beiden Beine oft wanken (?), weil du an Körperkraft Mangel leidest, weil du an jedem deiner Glieder schwach bist, weil du an deinem Leib elend bist.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Rto.) 7,6-8,7: Empfehlung, Schreiber zu werden: [7,8]
IBUBdwr9eJgQU0eCpSw8Oxm6cY4 sentence id
pꜣ-wn ḏd pꜣy=f nf,w jw jni̯=j sw r //[III.8]// qnqn=f r-ḏd ḏd.n=j zẖꜣ(,w) Ḏḥw,tj-m-ḥꜣb jmi̯.tw ꜣṯp.yt r pꜣ dp,t //[III.9]// ḏd n=j sḏm Sw-m-pr-Jmn ꜣṯp sw m jsr jw Ḏḥw.tj-m-ḥꜣb //[III.10]// ḥr ḏd n=j bn jw=j r rḏi̯.t n=k m nꜣ dp,t.pl n(,j) nꜣ wḥꜥ jri̯.w ꜣṯp.t
Denn sein Segler sagte, als ich ihn brachte, ihn zu prügeln, folgendes: 'Ich habe dem Schreiber Djehuti-em-hab gesagt: *Gebt die Ladung zu dem Schiff*, (denn) der Diener Su-em-per-Imen sagte zu mir: +Beladet es mit Rohr+, aber Djehuti-em-hab sagte zu mir: ++Ich werde dir nichts geben aus den Booten der Fisch-und-Vogelfänger, die beladen wurden++.'
bbawbriefe:pAnastasi VIII//Brief des Ra-mesu an Djehuti-em-hab: [III.7]
IBUBdQIsvQB2k0CComLoBIiYdww sentence id
[...] //[x+4]// ṯsi̯ ꜣtp,t [...] //[x+5]// [...]
[---] die Last hochheben [---]
sawlit:oDeM 1651//Liebeslied: [x+4]
IBUBd3JwiSUjhEmzjmvzprTN7Hg sentence id
jw=f ḥr fꜣi̯ tꜣy=f ꜣtp(,t)
Dann hob der seine Ladung auf.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [4,2]
IBUBd8ZXsvlIEEclpKS9Fy2yV0M sentence id
//[6,3]// jw=f ḥr wꜣḥ tꜣy=f ꜣtp(,t) r pꜣ jwdn{,t}
Dann legte (oder: warf) er seine Ladung auf den Boden.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [6,3]
IBUBd6EVmKS1v0XGnVd5p1FSo3M sentence id

 ꜣṯp.wt in following corpora

 Best collocation partners

  1. wtmtm, "schlaff werden (?); taumeln (?)" | "to collapse (?); to stagger (?)"
  2. Ḏḥw.tj-m-ḥꜣb, "Djehuti-em-hab" | ""
  3. qrḥ.t, "Topf; Töpferware" | "pottery; pot"

 Same root as

 Written forms

G1-X1-Q3-A9-A24: 2 times

𓄿𓏏𓊪𓀋𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy