ꜥwꜣ

 Main information

• das Rauben german translation
• robbing english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 401143 lemma id
• Wb 1, 171.5 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[III, 8]// 〈〈jy.n〉〉=〈〈f〉〉 [sh]ꜣ.n=f tꜣš=f nḥm.n=f ꜥwꜣ [...]
(Er ist gekommen), nachdem er seine (d.h. Ägyptens) Grenze [wehrhaft] sein und das Rauben enden ließ (?) (wörtl.: nachdem er den Raub beseitigt hat (?)) [--- (?)].
sawlit:pLondon UC 32157 = pKahun LV.1//Recto: Hymnen auf Sesostris III.: [III, 8]
IBUBd98UOeuKb0ZOmIY1ykMLjdw sentence id
sbꜣ⸢qq⸣.n swt //rt;K10// zẖꜣ(,w)=k n [sn]=k jm m ⸢wsḫ,⸣t n,(j).t [Ḥrw] mj n,tt wnn js zẖꜣ(,w)=[k] [sn]=k jm //rt;K11// m (j)ḫ,t wꜥ nfr-n wꜣḥ ḥꜣ,t(j)-ꜥ pn ꜥ⸢wꜣ⸣ jri̯.n=f r tꜣ
Dein Schreiber (du) hat deinen Bruder (=mich) empfohlen in der Halle des Königs, weil ja dein Schreiber (=du) und dein Bruder (=ich) in der Sache eins waren, (nämlich) daß dieser Fürst den Schaden nicht andauern läßt, den er über das Land gebracht hat.
bbawbriefe:pBerlin 8869//Brief des Iru an Mer-re-nacht über ein Verbrechen: rt;K9
IBUBd37KWuQHLkOVmiFIOgD9X04 sentence id
nn jri̯.y r(m)ṯ.pl nṯr.pl //[12]// ꜣḫ.w[.pl] mt.w r(m)ṯ nb.t pꜥ,t nb.t rḫ,yt nb.t ḥnmm,t nb.t ꜥwꜣ nb jm=j
Weder Menschen, noch Götter, noch "Verklärte", noch Tote, keine Menschen, keine Edlen, keine Volksmenge, keine Menschheit wird irgendeine Gewalttat an mir verüben.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 042: [11]
IBUBd4rEZX2QTEiwhQpaZcTmcJo sentence id
nḥm=f pw m-ꜥ ꜥwꜣ,y n nṯr nḥm z m-ꜥ (j)ḫ,t-nb,t //[65]// ḏw.t
Es bedeutet seine Errettung vor der Verschleppung von einem Gott, die Errettung des Mannes vor allem Bösen.
tb:pTurin Museo Egizio 8438 (pCha)//Tb 175: [64]
IBUBd9lIlQetdEu8sQOhHBlqxfU sentence id
jnk ḫs[f] ꜥ[w]ꜣ ⸢m⸣ ⸢spꜣ,t⸣=f [...] ⸢ꜣ,t⸣=f [d]r //[231]// ꜥwn-jb m ṯ(ꜣ)z,t.pl=f
I am one who punished robbery in his nome (?), one who expelled greed from his troop.
sawlit:Great hall, Ostwand, Südhälfte//Text 223-249: [230]
IBUBd82aTqSQlUk4n0Ajuo9zDGQ sentence id

 ꜥwꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. sbꜣqq, "beglaubigen; empfehlen" | "to give a clear character to; to commend"
  2. zẖꜣ.w, "Schreiber" | ""
  3. nb, "jeder; alle; irgendein" | "every; all"

 Same root as

 Written forms

D36-V4-G1-A24: 1 times

𓂝𓍯𓄿𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy