ꜥwꜣ
Main information
• das Rauben
german translation
• robbing
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 401143
lemma id
• Wb 1, 171.5
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[III, 8]// 〈〈jy.n〉〉=〈〈f〉〉 [sh]ꜣ.n=f tꜣš=f nḥm.n=f ꜥwꜣ [...]
(Er ist gekommen), nachdem er seine (d.h. Ägyptens) Grenze [wehrhaft] sein und das Rauben enden ließ (?) (wörtl.: nachdem er den Raub beseitigt hat (?)) [--- (?)].
IBUBd98UOeuKb0ZOmIY1ykMLjdw
sentence id
sbꜣ⸢qq⸣.n swt //rt;K10// zẖꜣ(,w)=k n [sn]=k jm m ⸢wsḫ,⸣t n,(j).t [Ḥrw] mj n,tt wnn js zẖꜣ(,w)=[k] [sn]=k jm //rt;K11// m (j)ḫ,t wꜥ nfr-n wꜣḥ ḥꜣ,t(j)-ꜥ pn ꜥ⸢wꜣ⸣ jri̯.n=f r tꜣ
Dein Schreiber (du) hat deinen Bruder (=mich) empfohlen in der Halle des Königs, weil ja dein Schreiber (=du) und dein Bruder (=ich) in der Sache eins waren, (nämlich) daß dieser Fürst den Schaden nicht andauern läßt, den er über das Land gebracht hat.
IBUBd37KWuQHLkOVmiFIOgD9X04
sentence id
nn jri̯.y r(m)ṯ.pl nṯr.pl //[12]// ꜣḫ.w[.pl] mt.w r(m)ṯ nb.t pꜥ,t nb.t rḫ,yt nb.t ḥnmm,t nb.t ꜥwꜣ nb jm=j
Weder Menschen, noch Götter, noch "Verklärte", noch Tote, keine Menschen, keine Edlen, keine Volksmenge, keine Menschheit wird irgendeine Gewalttat an mir verüben.
IBUBd4rEZX2QTEiwhQpaZcTmcJo
sentence id
nḥm=f pw m-ꜥ ꜥwꜣ,y n nṯr nḥm z m-ꜥ (j)ḫ,t-nb,t //[65]// ḏw.t
Es bedeutet seine Errettung vor der Verschleppung von einem Gott, die Errettung des Mannes vor allem Bösen.
IBUBd9lIlQetdEu8sQOhHBlqxfU
sentence id
jnk ḫs[f] ꜥ[w]ꜣ ⸢m⸣ ⸢spꜣ,t⸣=f [...] ⸢ꜣ,t⸣=f [d]r //[231]// ꜥwn-jb m ṯ(ꜣ)z,t.pl=f
I am one who punished robbery in his nome (?), one who expelled greed from his troop.
IBUBd82aTqSQlUk4n0Ajuo9zDGQ
sentence id
ꜥwꜣ in following corpora
Best collocation partners
- sbꜣqq, "beglaubigen; empfehlen" | "to give a clear character to; to commend"
- zẖꜣ.w, "Schreiber" | ""
- nb, "jeder; alle; irgendein" | "every; all"
Same root as
- ꜥwꜣ, "[unklar]" | ""
- ꜥwꜣ.y, "Der Räuber (Dämon)" | "Robber (a demon)"
- ꜥwꜣ.y, "Räuber" | "robber"
- ꜥwꜣ.yt, "Räuberin" | "robber"
- ꜥwꜣ.yt, "Räuberin" | ""
- ꜥwꜣ.w, "Ernter; Schnitter" | "reaper"
- ꜥwꜣ.t, "Raub" | "robbery"
- ꜥwꜣ.tj, "Räuber; Feind" | ""
- ꜥwꜣi̯, "erledigen (o. Ä.); beseitigen (o. Ä.)" | ""
- mꜥwꜣ, "[Substantiv (Versorger ?)]; [sprechen]" | ""
Written forms
D36-V4-G1-A24: 1 times
𓂝𓍯𓄿𓀜
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 2 times
- MK & SIP: 2 times
- OK & FIP: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- das Rauben: 5 times
- Raub: 1 times
- Schaden: 1 times
Part of speech
- substantive: 7 times
- substantive_masc: 7 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber