ḏbꜣ.w
Main information
• [ein Holzkasten]
german translation
• [a wooden box]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 450152
lemma id
• Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., 686 (Index); Brovarski, in: Fs Wente, 47
bibliographical information
Most relevant occurrences
di̯(.w) sr.pl r ꜥḥꜥ,w.pl=sn //[6]// nḏ(.w) n=j jꜣw,t m-bꜣḥ=sn m (j)m(,j)-ḫnt ḥr,j-{n}〈s〉štꜣ ḥm-nṯr-n-šmꜥ,w-sj-mḥ,w-sj //[7]// ḥm-H̱nm,w-n-ẖkr,t-nswt mss wr.t-ḥkꜣ,pl twꜣ ḥḏ,t m pr-wr ḥr,j-tp-Nḫb ḥm-n.t-m-pr-nw //[8]// dmḏ.w n=f ꜥ rḫ,t zꜣi̯ jwi̯.t=f m ḏbꜣ,w m //[9]// sḫꜥ.t Ḥr,w nb-ꜥḥ mnꜥ,t nṯr m wꜥꜥ.w di̯=f jr,t n pri̯.n=s jm=f ḫrp-Zꜣw //[10]// m sšm štꜣ nb snḏ m ḥw,t.pl-n.t smr-ꜥꜣ m ḥw,t-nbw msi̯.tw nṯr m nhp,w
When officials were placed to their positions, an office was given to me in their presence
as chamberlain, guardian of the secret,
priest of the White and the Red crowns,
servant of Khnum of the king's ornament,
one who fashions the Great of Magic, who lifts the White crown in Per-wer,
chief of El-Kab, servant of the Red crown in Per-nu,
one to whom the hand of the wise one is united,
whose arrival is awaited at the coronation and the appearance of Horus, Lord of the palace,
nurse of the god in privacy, when he gives the Eye to one from whom it comes,
leader of Sais in secret affairs, lord of fear in the mansions of the Red Crown,
great companion in the Mansion of Gold, when the god is born at sunrise.
IBUBdWosNmziLUOBiMIELodmaZI
sentence id
//[3. Person v.l.]// m=k wj ḥr sḫn.t ꜣpd n ḏbꜣ
Sieh mich beim Ablegen des Vogels zum Kasten.
IBUBd3i7v0mhQkdYrnRuKZ5ztCA
sentence id
//[o-q⁝1]// ḫt ḫꜣs,t //[o⁝2.1]// hnw n,j //[o1⁝2.2]// snṯr //[o1⁝3]// -?- //[o1⁝4]// 1 //[o1⁝5.1]// snṯr=f //[o1⁝5.2]// zwꜣ r //[o1⁝5.3]// ḫꜣd //[o1⁝6]// ḏbꜣ,w ḫr r tꜣ //[o1⁝7]// 1 //[o1⁝10]// 1 //[o1⁝11]// m-bꜣḥ //[o1⁝13]// 1 //[o1⁝14]// m-bꜣḥ //[o1⁝15]// 1 [...]
(Aus) Importholz: Weihrauchkasten - (Bild des Kastens) - (Soll:) 1 (Stück) - (Zustand:) Sein Weihrauch ist (raus) gefallen um zerstört zu werden - der Holzkasten ist auf den Boden gefallen - (Ist:) 1 (Stück) - (Ist:) 1 (Stück) - vorhanden - (Ist:) 1 (Stück) - vorhanden - (Ist:) 1 (Stück)...
IBUBdx0W17xudkNRhg3oIVE6B6U
sentence id
j ⸮ꜣhd? ⸮jr(,j)?=⸮w? jw ḫbḫb ḥr mdw nṯr.pl [nb]⸢.w-r⸣-ḏr jr,j.w kꜣ{r}j nb-wꜥ j⸮.jn? //[26]// qꜣi̯ ḥr ḏbꜣ=f r=j
"Oh, "Erschöpfter", der zu ihnen gehört, es gibt ein Gemetzel wegen der Rede der Götter, der Allherren, die zum Schrein des Alleinherrn gehören!", sagt dann(?) der, der auf seinem Schrein erhoben ist, über mich.
IBUBd5gFAQSzGUHyjngGhq7gsDk
sentence id
//[Z1]// [...] tp ḏbꜣ
... Schrein-Aufsatz (Tabellen-Kopfzeile)
IBUBdwLleQ6YqUagtQWieZiLEm8
sentence id
ḏbꜣ.w in following corpora
- bbawarchive
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ḥm-nṯr-n-šmꜥ.w-sj-mḥ.w-sj, "Priester der Ober- und Unterägyptischen Krone" | "God's-servant of the White and Red Crowns"
- ḥm-H̱nm.w-n-ẖkr.t-nswt, "Chnumdiener des Königsschmucks" | ""
- ḥm-n.t-m-Pr-nw, "Diener der Roten Krone in Per-nu" | "servant of the Red Crown in the shrine of Lower Egypt"
Same root as
- Ḏbꜣ, "Bekleideter" | "clothed one"
- Ḏbꜣ.t, "Geschmückte" | "adorner"
- ḏb.w, "[ein Teil des Wagens]" | "[a chariot appertenance, of gold]"
- ḏbꜣ, "Schwimmer (an der Harpune, am Fischnetz)" | "papyrus reed float (for fishermen, for harpooners)"
- ḏbꜣ, "[ein Zepter]" | "[a scepter]"
- ḏbꜣ, "Harpune (des Horus)" | "harpoon"
- ḏbꜣ, "Harpunenseil" | "harpoon rope"
- ḏbꜣ, "[ein Schurz mit Tierschwanz]" | "[a multi-colored kilt]"
- ḏbꜣ, "[ein Kleid (für Götter)]" | "[a ritual garment]"
- ḏbꜣ, "ersetzen; bezahlen; vergelten; ausrüsten; bekleiden; schmücken; vestopft sein; verstopfen; füllen" | ""
- ḏbꜣ, "[Substantiv]" | ""
- ḏbꜣ, "[Substantiv]" | ""
- ḏbꜣ.w, "Ersatz; Bezahlung" | "compensation; payments"
- ḏbꜣ.w, "Blätter; Laub" | "leaves; foliage"
- ḏbꜣ.w, "Grabausstattung (?)" | ""
- ḏbꜣ.t, "Ankleidezimmer (im Palast)" | "robing room (in the palace)"
- ḏbꜣ.t, "Schrein; Sarg" | "shrine; sarcophagus"
- ḏbꜣ.t, "Untersatz (für den Götterschrein)" | "base (of a shrine)"
- ḏbꜣ.t, "[Substantiv]" | ""
- ḏbꜣ.t, "[Gelände]" | ""
- ḏbꜣ.t, "Ausstattung" | ""
- ḏbꜣ.tj, "Ankleidepriester" | "adorner (?); robing priest"
- ḏbꜣ.tj, "Vergelter" | ""
- ḏbꜣ.tj, "Ausgestatteter" | ""
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 5 times
- NK: 2 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Naos(?), Sockel(?), Thron(?): 2 times
- [ein Holzkasten]: 2 times
- [Holzkasten]: 2 times
- Kasten (für gefangene Vögel): 1 times
- Schrein: 1 times
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_masc: 8 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 6 times
- masculine: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber