ḏbꜣ

 Main information

• ersetzen; bezahlen; vergelten; ausrüsten; bekleiden; schmücken; vestopft sein; verstopfen; füllen german translation
• - english translation missing
• verb: verb_3-lit part of speech
• 854590 lemma id
• Wb 5, 555.5-558.15 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k //[39,13]// šnꜥ=f m rʾ-jb=f gmm=k ḏbꜣ.n=f ḏꜣi̯.n=f mr jw jb=f ḥws=f //[39,14]// jw rʾ-jb=f ḫm=f ḏd.ḫr=k r=f
Wenn du seine Verstopfung in seinem Magen untersuchst (und) du findest, dass er sich zugestopft hat und dass er/sie den „Kanal“ überquert hat, wobei sein Herz eng (?) ist (und) wobei sein Magen staubtrocken ist, dann sollst du dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [39,12]
IBUBdx6k5k33D0DphiMJOQqW6JE sentence id
//[1]// nṯr-nfr mj,tt-Rꜥw (J)tm,(w)-šꜣꜥ rḫ-m(j)n,t pḏ-nmt,t sn,nw-Jtn ḏi̯ḏi̯ ṯꜣw.pl r fnḏ nb sꜥnḫ=f rḫ,yt.pl jṯi̯ m sḫm=f mj wtt //[2]// sw sšmi̯ ḥm=f r tnw zp m zp.pl=f nb mnḫ.t.pl zꜣ sms{m} nḏ jt(j)=f wšb //[3]// zp dbꜣ r s,t=f nzw-bj,tj {{___}} zꜣ-Rꜥw {{___}} mri̯.y Jmn-Rꜥw nb-ns,t-tꜣ.du ḥr,j-jb-Ḏw-wꜥb ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t
Der vollkommene Gott, der dem Re Gleiche, der Atum des Anfangs, Kenner des Landeplatzes, der weit ausschreitet, Zweiter des Aton, der Atem an jede Nase gibt, so dass er die Untertanen belebt, der mit seiner Macht zupackt, wie der, der ihn erzeugt hat, der Seine Majestät bei jeder (einzelnen) Angelegenheit all seiner vortrefflichen Angelegenheiten leitet, der älteste Sohn, der seinen Vater schützt, der antwortet beim (Eintreten des) Falls der Einnahme seines Thrones, der König von Ober- und Unterägypten, {{Meri-Ka-Re(?)}}, der Sohn des Re, {{Aspelta(?)}}, geliebt von Amun-Re, dem Herrn der Throne der Beiden Länder, der im Gebel Barkal weilt, dem Leben ewiglich gegeben ist.
bbawhistbiospzt:Bannstele des Aspelta(?) (JE 48865)//Stelentext: [1]
IBUCEPXWIqWOJUI7nrQqwW3wobs sentence id
hꜣnꜣ jṯꜣ,y jw ns-sw pꜣy=j tꜣ pꜣ hꜣy //[1,19]// r tꜣy=k bꜣ~rʾ mtw=f ṯꜣy pꜣy=k ḥḏ wn jw=j (r) ḏbꜣ=f n=k m pꜣy=j wḏꜣ šꜣꜥ.t=w //[1,20]// gmj pꜣy=k jṯꜣ,y n rn=f
Wenn es ein Dieb aus meinem Land wäre (wörtl.: Wenn es ein Dieb wäre, indem er zu meinem Land gehört), der auf deine Barke gestiegen wäre und dein Silber gestohlen hätte, hätte ich es dir aus meinem Schatzhaus ersetzt, bis man deinen besagten Dieb gefunden hätte (wörtl.: bis sie ... hätten).
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [1,18]
IBUBd9MuZSeRjUpVuZbEUstuySs sentence id
//[4]// ḏbꜣ ṯb,t
Das Ausschmücken/Herstellen der Sandalen.
bbawgrabinschriften:Werkstatt-Szenen//Lederverarbeitung: [4]
IBUBdwAOGgZ1QUiknSaCIRgPcWE sentence id
j:(n)ḏ ḥr=k Ttj m hrw=k pn ꜥḥꜥ.tj ḫft Rꜥw pri̯=f //[T/A-S/S 13= 385]// m jꜣb,t ḏbꜣ.tj m sꜥḥ=k pn jm(,j) ꜣḫ.pl
Sei gegrüßt, Teti, an diesem deinem Tag, Re gegenüber stehend, wenn er im Osten hervorkommt, und geschmückt mit diesem deinem Würdezeichen unter den Ach-Geistern.
bbawpyramidentexte:〈Südwand〉//PT 419: [T/A-S/S 12 = 384]
IBUBd0AXcruJwUsKht8zBOde0UE sentence id

 ḏbꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

T25-D58-Y1: 6 times

𓌥𓃀𓏛


T25-D58-Z7-Z4-Y1-Z7-X1: 3 times

𓌥𓃀𓏲𓏭𓏛𓏲𓏏


T25-D58: 2 times

𓌥𓃀


T25-D58-Z7-Z4-Y1-N35: 2 times

𓌥𓃀𓏲𓏭𓏛𓈖


D46-D58-T25: 2 times

𓂧𓃀𓌥


D46-D58-G29-G1-T25-Y1: 2 times

𓂧𓃀𓅡𓄿𓌥𓏛


T25-D58-Z7-Y1: 2 times

𓌥𓃀𓏲𓏛


T25D-D58-G43-O36-D40: 1 times

Cannot be displayed in unicode


T25-D58-G43-O36-D40: 1 times

𓌥𓃀𓅱𓊅𓂡


T25-D58-Z7-Y2: 1 times

𓌥𓃀𓏲𓏝


T25-D58-Y1-X1-Z7: 1 times

𓌥𓃀𓏛𓏏𓏲


T25-D58-Z7-V31-Z7-A1: 1 times

𓌥𓃀𓏲𓎡𓏲𓀀


D46-Z4-T25-D58-Z4-Y1-S28: 1 times

𓂧𓏭𓌥𓃀𓏭𓏛𓋳


T25-D58-A24-Y1-Z1: 1 times

𓌥𓃀𓀜𓏛𓏤


T25-D58-Z7-A24-Y1-Z1: 1 times

𓌥𓃀𓏲𓀜𓏛𓏤


T25-D58-Z7-Z4-Y1-V6: 1 times

𓌥𓃀𓏲𓏭𓏛𓍱


T25-D58-Z4-Y1-Z7-X1: 1 times

𓌥𓃀𓏭𓏛𓏲𓏏


T25-D58-Z7-Z1-Y1: 1 times

𓌥𓃀𓏲𓏤𓏛


T25-D58-Z7-N35: 1 times

𓌥𓃀𓏲𓈖


T25-D58-D58-A35: 1 times

𓌥𓃀𓃀𓀨


T25-D58-Y1-Ff100: 1 times

Cannot be displayed in unicode


T25-Y1: 1 times

𓌥𓏛


T25-D58-Z7-Ff100-Y1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


T25-N35: 1 times

𓌥𓈖


T25-D58-G43-A35: 1 times

𓌥𓃀𓅱𓀨


T25-D58-Y1-N35: 1 times

𓌥𓃀𓏛𓈖


D46-D58-T25-Y1: 1 times

𓂧𓃀𓌥𓏛


T25-D58-Y1-U33-M17: 1 times

𓌥𓃀𓏛𓍘𓇋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy