wt.j
Main information
• Bandagierer (von Wunden)
german translation
• bandager (med.)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 51010
lemma id
• Wb 1, 379.8; FCD 71; MedWb 231 f.; Lesko, Dictionary I, 134
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ḥꜣy,t n.t ẖn(w) zwn,w //[5.5]// sšd pw wnn ẖr-ꜥ pꜣ wt ḏḏ=f ḥr tꜣ pẖr,t n,tt ḥr pꜣ wbn,w n,tj m ḥꜣ,t ḥr=f
(Glosse A:) Was (die Textpassage) "ein $ḥꜣy.t$-Verband von der Tasche(?) des Arztes" angeht:
das ist die $sšd$-Binde, die in der Obhut dieses Bandagierers/Verbinders (oder: Balsamierers/Mumifizierers?) ist und die er (der Bandagierer oder der Arzt?) auf/über dieses (besagte) Heilmittel legt, welches auf dieser (besagten) Wunde ist, die an seiner Stirn ist.
IBUBd7KDfV8ooEKHgyC1unrALPY
sentence id
jw ḏd.n ṯꜣw //[7.21]// n(,j) jr(,j) n(,j) wt r=f
Die Sammelhandschrift über "Die Angelegenheiten des (Wund)verbinders" hat darüber gesagt:
IBUBd5wwEqEpr0UAnZCvAhYPus0
sentence id
ḥnzk,t mnj.t Jnp,w m kꜣ,t wt //[13]// rn=ṯ
"Locke, die Anubis mit der Einwickelarbeit beschenkt hat" ist dein Name.
IBUBdzg7Q0UQfk8biHRpMKIR4bI
sentence id
fnḏ p,t pri̯.t wt.w jm,j.t sḫ,t-jꜣr,w //[239]// prr!{.t} ḥꜥi̯.yt jm=f
Himmelsnase, die (den) Balsamierern entkommen ist, die im Binsengefilde liegt, aus dem/der(?) stets Jubel hervorgeht.
IBUBd3gt1Q5ezEW3qvofvVVDUz8
sentence id
fnḏ p,t //[672]// pri̯ m wt(,j).pl jm,j.w sḫ,t-jꜣr,w pri̯=tw m ḥꜥꜥ,y jm
"Nase des Himmels, die den Balsamierern im Binsengefilde entkommen ist, denen man dort in Triumph entkommt".
IBUBd1urktZPM0r8oNTznzvUe6E
sentence id
wt.j in following corpora
Best collocation partners
- ḥꜣy.t, "Binde" | ""
- ẖn, "Besteck (des Arztes)" | "[a bandage (med.)]"
- ṯꜣ.w, "Buchsammlung" | "collection (of writings) (med.)"
Same root as
- Wt.j, "der Gefesselte" | "Fettered-one"
- Wt.t, "Die Fesselnde" | "Fetterer"
- wt, "einwickeln; verbinden; fesseln" | "to bandage; to bind"
- wt, "Mumienbinde; Verband" | "(mummy) bandages; bandages (med.)"
- wt, "innerster Sarg" | "coffin"
- wt, "Balsamierter" | "embalmed one"
- wt.j, "Balsamierer" | "embalmer"
- wt.j, "Balsamierer" | ""
- wt.y, "der Balsamierer (Anubis)" | ""
- wtꜣ.w, "die Eingewickelten (Götter im Totenreich)" | "those who are wrapped (like mummies)"
- wty.t, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | "[part of a plant (med.)]"
- wtwt, "Schnürung; Fesselung" | "binding; fetter"
- swt, "[Beiwort des Osiris]" | ""
Written forms
Aa2-X1-D40-A1: 1 times
𓐎𓏏𓂡𓀀
Z7-X1-Aa2-D36-A1: 1 times
𓏲𓏏𓐎𓂝𓀀
Used hieroglyphs
- Aa2: 2 times
- X1: 2 times
- A1: 2 times
- D40: 1 times
- Z7: 1 times
- D36: 1 times
Dates
- NK: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
Co-textual translations
- Verbinder: 3 times
- Verbinder (in med. Texten): 2 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber