bꜣgi̯
Main information
• müde sein
german translation
• to be weary
english translation
• verb: verb_4-inf
part of speech
• 53990
lemma id
• Wb 1, 431.2-11
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ḫꜣi̯=k //[39,3]// s mn=f st m wnw,t.pl mj wnm.w.pl n.w ḥs jw jb=f bꜣg //[39,4]//=f mj kḥ.w ḫpi̯ ḏd.ḫr=k
Wenn du einen Mann untersuchst, der daran zeitweilig leidet wie am Essen von Kot (?),
wobei sein Herz müde ist wie (bei) einem, der keucht (?), wenn er läuft (?),
dann sollst du sagen:
IBUBd4TcGFyTpUiWje4hycn5GOE
sentence id
//[2]// ḏi̯=f pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ.pl ꜣpd.pl šs mnḫ,t sn{r}ṯ〈r〉 mrḥ,t.pl ḏḏ.t //[3]// p,t qmꜣ.t tꜣ jnn.t ḥꜥp(j) ḫ,t nb.t nfr.t wꜥb.t ꜥnḫ(.t) [...] //[4]// nṯr jm n kꜣ n mri̯,y≡{f}-nb≡f //[5]// mꜣꜥ n,j-st-jb=f jqr //[6]// 〈s,t〉-ns mt(r) ḥꜣ,tj mnḫ jb //[7]// jw,tj b{ꜣ}ꜣgg=f rs-tp //[8]// ḥr wnw,t=f //[9]// dd mꜣꜥ ḥtp-nṯr n nṯr.pl Šmꜥ,w Mḥ,w //[10]// jr,j-sd.pl Jn,j mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ jri̯.n J-tʾ,pl
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen, Weihrauch und Salböl, das, was der Himmel gibt, die Erde hervorbringt, der Nil bringt, und jede schöne und reine Sache, von der ein Gott lebt,
für den Ka des wahrhaft von seinem Herrn Geliebten, seines Lieblings, mit ausgezeichneter Rede, mit aufrichtigem Herzen, loyal, der nicht nachlässt, wachsam bei seinem Stundendienst, der veranlasst, den Göttern von Ober- und Unterägypten das Opfer zu bringen, der Verantwortliche der Tierschwänze Ini, der Gerechtfertigte, Herr der Versorgtheit, den Itu geboren hat;
IBUBdQlQYBIyc0s6k04IqPlC0x0
sentence id
rs (W)sr(,w) nhzi̯ nṯr j:bꜣg.y ꜥḥꜥ nṯr sḫm nṯr m ḏ,t=f
Osiris wacht auf, der müde Gott erwacht, der Gott steht auf, der Gott hat Macht über seinen Leib.
IBUBd6WHV3ewl0xSvWdYw9dirtk
sentence id
jmi̯=k bgꜣy ḥr=st jw=k ḥrw.ṱ wr sp-2
Sei (aber) nicht leichtfertig dabei (und) halte unbedingt Abstand!
IBUBd0j6Mmlg3kRFqeC7aCcI0LU
sentence id
//[43,11]// ḥꜥpj m-ḥr=sn bꜣgi̯=f 〈ḥr〉 sꜣtꜣ //[43,12]// ḥr jw n jwi̯=k n=sn
"Die Nilüberschwemmung ist vor ihnen, (doch) sie ermattet 〈über〉 der Erde wegen der Länge (der Zeit) bis du zu ihnen kommst ("bis zu deinem Kommen")!"
IBUBd6An6pUSBUfzhgFzT9d5XZc
sentence id
bꜣgi̯ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ḥbs, "bekleiden; verhüllen" | "to clothe; to cover"
- nhzi̯, "wach sein; erwachen; aufwecken" | "to awaken; to be awake"
- jꜣkb.yt, "Klageweib" | "mourning woman"
Same root as
Written forms
D58-W11-G1-M17-M17-A7-G37: 1 times
𓃀𓎼𓄿𓇋𓇋𓀉𓅪
D58-W11-G1-N35A-A7A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D58-W11-G1-Z7-G37: 1 times
𓃀𓎼𓄿𓏲𓅪
D58-G29-W11-G1-A7-G37-N35: 1 times
𓃀𓅡𓎼𓄿𓀉𓅪𓈖
D58-G29-G1-W11-G1-M17-M17-A7-Z4-G37: 1 times
𓃀𓅡𓄿𓎼𓄿𓇋𓇋𓀉𓏭𓅪
D58-G41-G1-W11-G1-A7-Z9-G37: 1 times
𓃀𓅯𓄿𓎼𓄿𓀉𓏴𓅪
D58-G29-G1-W11-D4: 1 times
𓃀𓅡𓄿𓎼𓁹
D58-G29-W11-G1-M17-M17-A7: 1 times
𓃀𓅡𓎼𓄿𓇋𓇋𓀉
D58-G29-G1-W11-A7-G37-N35: 1 times
𓃀𓅡𓄿𓎼𓀉𓅪𓈖
D58-G1-W11-A7-N35: 1 times
𓃀𓄿𓎼𓀉𓈖
D58-G29-G1-W11-M17-M17-Z7-A7: 1 times
𓃀𓅡𓄿𓎼𓇋𓇋𓏲𓀉
D58-G29-G1-W11-A7-G37: 1 times
𓃀𓅡𓄿𓎼𓀉𓅪
D58-G29-G1-W11-M17-M17-Z7-A17A-G37: 1 times
𓃀𓅡𓄿𓎼𓇋𓇋𓏲𓀕𓅪
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 28 times
- TIP - Roman times: 11 times
- MK & SIP: 9 times
- OK & FIP: 9 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 37 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 16 times
- unknown: 3 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- müde sein: 31 times
- müde, schläfrig sein: 17 times
- nachlassen: 2 times
- Subst. bꜣg.y "der Müde": 1 times
- träge sein: 1 times
- schlaff machen; nachlässig sein: 1 times
- müde sein, matt sein: 1 times
- müde sein, ermatten: 1 times
- nachlässig, leichtfertig sein: 1 times
- untätig sein: 1 times
Part of speech
- verb: 57 times
- verb_4-inf: 57 times
- infinitive: 17 times
- active: 12 times
- masculine: 11 times
- singular: 11 times
- suffixConjugation: 9 times
- pseudoParticiple: 8 times
- prefixed: 8 times
- n-morpheme: 4 times
- participle: 3 times
- w-morpheme: 2 times
- geminated: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber