bjn
Main information
• schlecht sein; böse sein
german translation
• to be bad; to be evil
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 54600
lemma id
• Wb 1, 442.15-443.17
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr pꜣ mḫꜣ n //[Vso. 15]// tꜣy=k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t mḫꜣjw=f //[Vso. 16]// nꜣ n,tj bjn{.pl}
Was das $Mḫꜣ$-Lederband deines Streitwagens angeht: Es möge (stets) diejenigen binden, die schlecht sind.
IBUBd0WuWycaUkOerWtDZIWL5mg
sentence id
//[Nt/F/Se II 11= 592]// [{j}b〈j〉n] [(W)sr(,w)] {j}b〈j〉n N(j),t pn {j}b〈j〉n kꜣ-psḏ,t.du
[Sollte es Osiris schlecht ergehen], ergeht es diese{m}〈r〉 Neith schlecht und ergeht es dem Stier der beiden Neunheiten schlecht.
IBUBd04PIbEYTkjYoXLLyfDAFBM
sentence id
wn.jn Gb bjn //[x+7,3]// ḥr=s
Geb fühlte sich schlecht deswegen.
IBUBdWUW6q1FH0r8mkdU2Y8Wfmw
sentence id
jw bjn st r nꜣ sḏm=j m rnp,t-zp 4
- so ist das schlimmer als das, was ich im 4. Regierungsjahr gehört habe,
IBUBd9iJWcejK0qQoXctdVqeBcM
sentence id
jnty ṱ≡k nꜣ:ꜣbi̯=j 〈jw〉=〈j〉 〈r〉 ḏd rn n tꜣ 4.t tjꜣ.pl n,tj m Ḥw,t-bnbn //[26,14]// m Jwn,w Šrj Bs Ḥwꜥ Nmj mw ḏꜣi̯ sp 2 bjn ḏꜣi̯ sp 2 Gꜣ(w)-n,tj-m-Jwn,w nmꜥ
"Halte dich zurück, ich verlange (es), (sonst) 〈werde ich〉 den Namen der vier Figuren, die im Haus des Benben in Heliopolis sind, sagen: 'Kleiner, Bes, Kurzer, Zwerg'; das Wasser ist widersetzlich - zwei Mal - böse (und) widersetzlich - zwei Mal -, (aber) 'der Notleidende, der in in Heliopolis ist', schläft!"
IBUBdWjCMNPskkpajg2YtiHYEmU
sentence id
bjn in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
Best collocation partners
- kꜣ-psḏ.tj, "Stier der beiden Neunheiten" | ""
- nꜣ, "[Dem.Pron. pl.c.]" | ""
- Šrj, "Der Kleine" | ""
Same root as
Written forms
D58-M17-N35-G37: 10 times
𓃀𓇋𓈖𓅪
D58-M17-N35-G43: 1 times
𓃀𓇋𓈖𓅱
D58-M17-N35-G37-Z3A: 1 times
𓃀𓇋𓈖𓅪𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 13 times
- OK & FIP: 7 times
- MK & SIP: 5 times
- TIP - Roman times: 4 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 18 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- unknown: 4 times
Co-textual translations
- schlecht sein; böse sein: 11 times
- schlecht sein: 7 times
- schlecht ergehen: 6 times
- böse sein: 4 times
- sich schlecht fühlen: 1 times
Part of speech
- verb: 29 times
- verb_3-lit: 29 times
- masculine: 11 times
- active: 10 times
- pseudoParticiple: 10 times
- suffixConjugation: 8 times
- plural: 7 times
- singular: 4 times
- participle: 2 times
- infinitive: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber