bjn.t
Main information
• Böses
german translation
• evil
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 54640
lemma id
• Wb 1, 444.10; FCD 81
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr gmi̯=k ḏꜣjs,w m ꜣ,t=f mj,tw=k n,tj m rmnw,t=k ḏḏ=k ḫpr jqr=k r=f //[5,14]// m gr jw=f ḥr md(w)i̯.t bjn,t
Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, deinesgleichen, der auf deiner Ebene ist, (dann) läßt du deine Überlegenheit (wörtl.: Fähigkeit) über ihn entstehen (und zwar) durch Schweigen, (wenn/solange) er dabei ist, Böses zu reden.
IBUBdWthDjzCsUKgo3oyiidnVhs
sentence id
//[3;Rubrum]// ḏd=k m bjn,t nb.t m ḥz(w),t n(,j).t Sbk nb-rʾ-sḥ,wj //[4;Rubrum]// rḏi̯.t(j)=fj tw n wḥꜣ,t m ḥz(w),t n(,j).t kꜣ=f
Du sprichst mit aller Bosheit durch die Gunst des Sobek, des Herrn von Sechwi, der dich in die Oase(?) geben wird mittels der Wirkung seines Ka.
IBUBd9OcLRCpHERzhdMv7btVb5M
sentence id
m //[183/alt 152]// wšb nfr,t m bjn,t
Beantworte nicht Gutes mit Bösem!
IBUBd6ALD4Lx9k7rrE2Y7c4gG30
sentence id
ṯꜣw,t pw 〈n.t〉 bjn,t //[10,4]// nb.t
Es ist eine Ansammlung (?) von allen möglichen schlechten Sachen.
IBUBdQWRddxGOkHctG1QPo4qQDM
sentence id
n rḫ.n=tw bjn,t ḥr jb
(Denn) man kann nicht wissen, was als unangenehm empfunden wird (wörtl.: das Schlechte für das Herz wird nicht erkannt).
IBUBdzu7Cjs5qUYxt5JYEoPLwi8
sentence id
bjn.t in following corpora
Best collocation partners
- rmn.wt, "gleicher Rang; Gleichgestellte" | ""
- ḏꜣjs.w, "Disputant; Opponent" | "councilor; sage"
- gr, "Schweigen" | "silence"
Same root as
Written forms
D58-M17-N35-X1-G37: 4 times
𓃀𓇋𓈖𓏏𓅪
D58-M17-N35-X1-G37-Z2: 2 times
𓃀𓇋𓈖𓏏𓅪𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 6 times
- NK: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_fem: 8 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 8 times
- feminine: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber