gr
Main information
• Schweigen
german translation
• silence
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 167760
lemma id
• Wb 5, 180.8; FCD 290; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 690
bibliographical information
Most relevant occurrences
jnk sꜥḥ jqr ḫnt(,j) spꜣ,t.pl wꜣḥ-jb rḫ bw-nfr mꜥr-zp jqr sḫr.pl dns ꜥpr(.w) //[6]// m rḫ gm ṯ(ꜣ)z m gꜣw=f šꜣ.w q(r)s gm gr ḥzz m qj=f ḏd nfr wḥm nfr //[7]// jr{t} ḥzz,t nṯr=f jr{t} ḥzz,t nb=f jr mr(r,t) r(m)ṯ
Ich bin ein trefflicher Ehrwürdige, der an der Spitze der Gaue ist, ein Freundlicher, der das Gute kennt, ein Erfolgreicher, ein Trefflicher an Plänen, ein Ernster, der (wörtl.: indem) mit Wissen versehen ist, der das richtige Wort findet, wenn es nötig ist, der bei der Bestattung geschickt ist, der das Schweigen findet, der wegen seiner Gestalt gelobt wird, der schönes sagt und wiederholt, der das getan hat, was sein Gott lobt, der das getan hat, was sein Herr lobt, der das getan hat, was die Menschen lieben.
IBcDUTpToMdpt01huSArWmv3eWY
sentence id
jr gmi̯=k ḏꜣjs,w m ꜣ,t=f mj,tw=k n,tj m rmnw,t=k ḏḏ=k ḫpr jqr=k r=f //[5,14]// m gr jw=f ḥr md(w)i̯.t bjn,t
Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, deinesgleichen, der auf deiner Ebene ist, (dann) läßt du deine Überlegenheit (wörtl.: Fähigkeit) über ihn entstehen (und zwar) durch Schweigen, (wenn/solange) er dabei ist, Böses zu reden.
IBUBdWthDjzCsUKgo3oyiidnVhs
sentence id
md{,t}〈wi̯〉=f m j:gr
Er spricht im (Zustand des) Schweigen.
IBUBd1NbqLYPlUOFoiAEvSnQnTA
sentence id
ꜣḫ [gr]
Schweigen/Bescheidenheit ist wirkungsvoll,
IBUBd88WYoGlNUQIioEyUzLG30s
sentence id
pꜥ,t.pl m {jw}gr{w}
Die Adligen waren in Schweigen.
IBUBdQrSVPHMTkg1v3hVvKSV5b8
sentence id
gr in following corpora
- bbawhistbiospzt
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- rmn.wt, "gleicher Rang; Gleichgestellte" | ""
- ḏꜣjs.w, "Disputant; Opponent" | "councilor; sage"
- bjn.t, "Böses" | "evil"
Same root as
- Jgr.w, "Die Schweigenden" | "Silent-ones"
- Jgr.t, "das Schweigen (Totenreich, Krypta)" | "Silence (realm of the dead, the necropolis)"
- Jgr.t, "Igeret (Göttin der 5. Tagesstunde)" | "Igeret (goddess of the 5th hour of the day)"
- jgr.t, "Schweigen" | ""
- jgr.tj, "Schweiger" | ""
- Sgr.wj, "Die beiden Schweigenden" | ""
- sg, "lenken (?)" | "[verb relating to the solar bark]"
- sgr, "zum Schweigen bringen; beruhigen" | "to silence"
- sgr, "Stille; Schweigen" | "silence; stillness"
- gr, "schweigen; ruhig sein; aufhören" | "to be silent"
- gr.w, "Schweigsamer" | "silent one"
Written forms
M17-Z7-W11-D21-Z7-Y1-A2: 1 times
𓇋𓏲𓎼𓂋𓏲𓏛𓀁
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 4 times
- MK & SIP: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_masc: 10 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 7 times
- masculine: 7 times
- infinitive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber