bjn
Main information
• der Böse
german translation
• evil one
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 54610
lemma id
• Wb 1, 443.19-20
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[5.1]// j:jri̯ ḥm(,w) ḏꜣi̯.y={n}n pꜣ bjn //[5.2]// jw bn jri̯.y={n}n m-mj-qd.ṱ=f
Betätigt das Ruder, damit wir den Bösen übersetzen,
wobei wir nicht nach seiner Art vorgehen werden (d.h. ohne daß wir wie er vorgehen werden).
IBUBdxdgQxpTkUZypVyXVOoW70Y
sentence id
⸮sw? ⸮(ḥr)? ⸮[_]j~ꜥꜣ? n=j //[5,10]// ḥꜣ,tj pꜣ bjn pꜣ nḫt
Er [---] für mich das Herz, der Schlechte, der Starke (?).
IBUBd6pgWUe6tEUPmWZju1AUxnM
sentence id
bn jnk pꜣy=tn bjn jwnꜣ
Ich bin nicht Euer Böser (Gegner).
IBUBd2Nyvq5TrE0iuo2n1M2btWU
sentence id
bjn in following corpora
Best collocation partners
- jn, "[Negationsverstärkung nach bn]" | ""
- nḫt, "Starker" | "strong one"
- ḥmw, "Steuerruder" | "steering oar"
Same root as
Dates
- NK: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_masc: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
- masculine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber