pꜣu̯

 Main information

• (etwas) getan haben (mit Infinitiv); [aux./Vergangenheit]; urzeitlich sein german translation
• to have done (something in the past) english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 58790 lemma id
• Wb 1, 494.18-495.2; EAG § 903; GEG § 484; pBremner-Rhind 28.21 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr sḥḏ.n=f pꜣu̯.n=f wdi̯.t ꜣht sḥḏ.t n,tt sw pw m ꜥ⸮q? m bt,w 〈sw〉 ḫft-ḥr ((ꜣ))h{{ꜣ}}t
(Glosse J:) Was (die Textstelle) "er ist blaß/bleich (wörtl.: weiß) geworden, nachdem er zuvor eine Schwäche gezeigt (wörtl.: hingelegt) hat" angeht: das bedeutet ein Blaßwerden, denn er ist einer, der mit der (unheilbaren) $bṯw$-Krankheit vertraut ist (wörtl.: in die $bṯw$-Krankheit eingetreten) angesichts der Schwäche. (oder: das bedeutet (bloß) ein Blaßwerden, denn er ist (vom Typus) "Trete 〈gegen sie/die Krankheit〉 ein (d.h. engagiere dich)! Laß 〈ihn〉 nicht im Stich!" angesichts der Schwäche.)
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [4.4]
IBUBd0gzTxsYs0WKggqN9bDsAUM sentence id
[n] [pꜣu̯]=[tw] ⸢mꜣꜣ⸣ [mj,tt-jr,]j ⸢m⸣ rk //[10]// jm,jw-ḥꜣ,t.pl ⸢n-ꜥꜣ-n⸣ [mri̯] [s]w [jtj]=[f] [Jmn-Rꜥw]
[Ihresgleich]en [wurden nicht beobachtet] ⸢in⸣ der Zeit der Vorfahren, ⸢weil⸣ [sein Vater Amun-Re i]hn [so sehr liebte].
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: [9]
IBcDJ4wq2wdau0gWkmc352XPVx4 sentence id
jmi̯ wḏ=tw n bꜣk-jm jri̯.t mdw-jꜣwj ḏi̯=tw ꜥḥꜥ zꜣ=j m s,t=j sbꜣ=j //[1,8]// sw r md,t.pl sḏm.yw.pl sḫr.w.pl jm(,j).w.pl-ḥꜣ,t.pl pꜣu̯.yw bꜣkw n tp(,j).w.pl-ꜥ.pl
Veranlasse, daß man deinem ergebenen Diener (wörtl.: dem Diener dort) befiehlt, einen Stab-des-Alters anzufertigen, (und) daß man dafür sorgt, daß mein Sohn an meiner Stelle stehen wird, (damit/so daß) ich ihn unterrichten kann in den Reden der Zuhörenden/Richter, (und in) den Ratschlägen/Verhaltensweisen der Vorgänger, die früher für die Vorfahren gearbeitet haben.
sawlit:pBM EA 10509〈 (Ptahhotep, Version L2+L2G)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G): [1,7]
IBUBd5WUVg7tfUIOjB15qv6T1iQ sentence id
n-zp pꜣu̯ k(y).w //[9]// tp(,j)-ꜥ(,wy).w jri̯.t jm
Andere Vorfahren haben dort nicht gehandelt.
bbawgrabinschriften:nördlicher Bereich//biographische Inschrift: [8]
IBUBdQp8CGq5g0ObtoQUWELh6iU sentence id
sqbb=k sw m ḥkꜣ //[T/F/W 13= 13]// [...] jm(,j) nṯr.pl m pꜣu̯=f ḫpr=f
Du solltest ihn kühlen mit dem Zauber [...] unter den Göttern ...
bbawpyramidentexte:〈Westgiebel〉//PT 324: [T/F/W 12 = 12]
IBUBdy4mdh85QEMagCPIHH0GQlU sentence id

 pꜣu̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jm.jw-ḥꜣ.t, "die Vorfahren" | "ancestors (lit. earlier ones)"
  2. mṯn, "Führer (auf dem Weg)" | "guide"
  3. sḥjḥj, "umherstreifen (?)" | "[verb]"

 Same root as

 Written forms

G41-G1: 7 times

𓅯𓄿


G40-G1: 5 times

𓅮𓄿


G41-G1-N35: 3 times

𓅯𓄿𓈖


Q3-G41-G1: 3 times

𓊪𓅯𓄿


G41-G1-Y1-N35: 1 times

𓅯𓄿𓏛𓈖


G41-N35: 1 times

𓅯𓈖


Q3-G41-G1-Z7-Z2: 1 times

𓊪𓅯𓄿𓏲𓏥


G40-G1-X1-Z2-N35: 1 times

𓅮𓄿𓏏𓏥𓈖


G41-G1-M17-M17-Z7-Z3A: 1 times

𓅯𓄿𓇋𓇋𓏲𓏫


G41-G1-Z7: 1 times

𓅯𓄿𓏲


G40-N35: 1 times

𓅮𓈖


Q3-G40-G1-N35: 1 times

𓊪𓅮𓄿𓈖


G40-G1-Z7-Z2: 1 times

𓅮𓄿𓏲𓏥


Q3-G41-G1-N35: 1 times

𓊪𓅯𓄿𓈖


G40-G1-Y1: 1 times

𓅮𓄿𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy