pꜣq

 Main information

• [ein dünnes Gebäck] german translation
• [a thin biscuit] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 59310 lemma id
• Wb 1, 499.9-10 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wd.k(w)j rn=j //[15]// r bw ẖr nṯr Wsjr-Ḫnt,j-jmn,tjw nb-nḥḥ ḥqꜣ jmn,t rww //[16]// n=f n,tjt wn n-mr,wt ꜣḫ=(j) jm m-ḥr,j-jb šms(,w).pl //[17]// n(,j) nb-ꜥnḫ wnm=j pꜣq=f pri̯=j m hrw jri̯ bꜣ=j //[18]// jrt,w
I placed my name to the place where the god is - Osiris Khentamenti, Lord of eternity, ruler of the West, to whom rushes that which is - in order to be a potent spirit there in the midst of the following of the Lord of Life, so that I may eat his cake, so that I may go forth into the day and so that my ba may make lamentations.
sawlit:Stele des Semti (BM EA 574)//〈Stele des Semti (BM EA 574)〉: [14]
IBUBd81vymPxnkBCmV2vfu3eO6w sentence id
[nṯr] [nb] ⸢ꜣḫ⸣ nb ḏꜣi̯.t=f sw jm=f m wꜣ,t=[f] [n] [ꜥꜣi̯]=[f] [n] [sn]=[f] [pꜣ]⸢q⸣
[Jeder Gott], jeder ⸢Ach-Geist⸣, der sich ihm auf [seinem] Weg entgegenstellen wird, [der wird nicht groß sein, der wird kein] $pꜣq$-Gebäck [kosten].
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 1064: [P/V/E 44]
IBUBd5RpMVvpFEx2gjLKSLtAvqo sentence id
//[3/1]// 〈〈Rꜥw〉〉 //[3/1⁝6]// ⸢pꜣq⸣ //[3/1⁝1]// 〈〈tʾ〉〉 //[3/1⁝6]// 100 //[3/1⁝1]// 〈〈šꜣṯ〉〉 //[3/1⁝6]// 2 //[3/1⁝1]// 〈〈sm〉〉 //[3/1⁝6]// 1 //[3/1⁝1]// 〈〈mz〉〉 //[3/1⁝6]// 1
(Bezahlung für) Re-Paq-Opfer: Brot - 100 (Einheiten), Satj-Speise - 2 (Einheiten), Gemüse - 1 (Einheit), Blumen - 1 (Einheit).
bbawarchive:pLouvre E 25416 a recto (58 F)//pLouvre E 25416 a recto (58 F): [3/1]
IBUBd4hKoKrJKk5BpHzJioaTZes sentence id
jy.n=j r jri̯(.t) pgꜣ.pl=ṯn
Ich bin gekommen, um eure pꜣg-Opfer zuzubereiten.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 149〈2〉: [24]
IBUBdQY3mNuIt0wDuXERLr13hr0 sentence id
[...] [wn(m)]=[k] //[N/V/W 40= 1350+40]// pꜣq
[... und du wirst] $pꜣq$-Gebäck [essen].
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 1071: [N/V/W 39 = 1350+39]
IBUBd96ayWaRd0X5vo2Qv4qoKgQ sentence id

 pꜣq in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. n, "[Negationspartikel]" | "[particle of negation]"
  3. swt, "er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]" | "he (indepen. pron., 3rd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

G40-N29-X6: 1 times

𓅮𓈎𓏖


Q3-G40-G1-N29-H3-W3-Z2: 1 times

𓊪𓅮𓄿𓈎𓆁𓎱𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy