fꜣ.w
Main information
• Macht; Ansehen
german translation
• magnificence
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 63640
lemma id
• Wb 1, 575.3-15
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[6]// (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ,tj-ꜥ ḫtm,tj-bj,tj smr-wꜥ,tj wr-n-nswt-ꜥꜣ-n-bj,tj ḥr(,j)-sštꜣ-n-sḏm,t-wꜥ //[7]// wr-m-jꜣw,t≡f ꜥꜣ-m-sꜥḥ≡f sr-m-ḥꜣ,t-rḫ,yt //[8]// jm,j-jb-Ḥr nb-ꜥḥ mḏd wꜣ,t n.t smnḫ sw sḥꜣi̯.n rʾ-ꜥ〈,wj〉=f //[9]// mnḫ=f rḏi̯.n nb-tꜣ,du fꜣ,w=f mḥ-jb n(,j) nswt m dꜣjr //[10]// ḫn pr-ꜥ m mr(w),t nb=f smnḫ.n mr(w),t=f //[11]// s,t=f jri̯ ḥss.t ḥs{n} sw wr-jd(,t) m pr-nswt (j)m(,j)-rʾ-mnf(ꜣ),t //[12]// (j)m(,j)-rʾ-ḥwn,w-nfr,w (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ-wr Rḏi̯-⸮Sbk? 〈zꜣ〉 Dd,w-[J]n[i̯-jt≡f]
Hereditary noble and local prince,
royal seal-bearer and sole friend (of the king),
great one of the king of Upper Egypt, magnate of the King of Lower Egypt,
chief of secrets of what (only) one may hear,
one great in his office, great in his dignity,
an official at the fore of the people,
a trusted one of Horus, Lord of the palace,
loyal to the one who promoted him,
one whose actions his efficiency revealed,
whose magnificence the Lord of the Two Lands caused,
a trusted one of the king in suppressing rebels,
a hero in the love of his lord,
one whose love advanced his position, who did what the one who praised him praised,
one great of incense in the royal palace,
overseer of infantry, overseer of recruits,
the high general Dedu-(antef), 〈son of〉 Redisebek (?).
IBUBdQOfQtyOJ0Wegk8BKv703bw
sentence id
nb snḏ,t.pl ꜥꜣ hmhm,t //[5]// m [ḥꜣ,t]j [...] [...] [šf,yt] [...] [fꜣ],w [...]
[§17] der Herr der Furcht, mit mächtigem Kriegsgeschrei im Herzen ... [§18] ... [Ansehen], ... [Ruh]m ...;
IBUBdy2S85xQO0IzqFeu6HHzhQg
sentence id
//[19]// sḥḏ wbn m nw,w ṯz mhꜣw=f m {j}〈ḥ〉bb=k sḥb spꜣ,t.pl nʾ,t.pl nb rʾ.pl-pr,w.pl nb ḫwꜣ ṯw m nfr,pl=k ṯz kꜣ.w ḥwj //[20]// ḏf(ꜣ).w s{ꜥ}nrjw sḫm sḫm,pl dr s,t=f nb(.t) r jzf,t ꜥꜣ ḫꜥi̯ m sk,tj wr fꜣ.w m mꜥnḏ,t ꜣḫ=k Wsjr //[21]// [...] mꜣꜥ-ḫrw m ẖr,t-nṯr
Großer Erleuchter, der aus dem Urozean aufgeht, der seine Familie in deinem (sic!) ḥbb-Wasser "knüpft", der alle Gaue und Städte festlich macht und jedes Heiligtum, das dich in deiner schönen (Gestalt des Kultbildes) birgt, der Speisen, Lebensmittel und Nahrung spendet, Erschreckender*, Mächtigster der Machtwesen, der alle seine Plätze vom Unrecht fernhält, Großer, der in der Nachtbarke erscheint, Großmächtiger in der Tagesbarke, mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, im Totenreicht "verklären"!
IBUBd7SkekWzQEzQscus6i9NfpM
sentence id
nb fꜣ,w.pl ꜥꜣ m Nn-nsw
Herr des Ansehens, groß in Herakleopolis,
IBUBdwqUQx4VtUwUujIBTwIAJWA
sentence id
nb šfšf,t.pl sgr //[A.8]// fꜣ,w.pl jty nṯr.pl //[A.9]// nb.w.pl
Herr der Würde, der den Hochmut(?) zum schweigen bringt, Fürst aller Götter,
IBUBd9jpqZuAbkXUjQ59VwlNp2Y
sentence id
fꜣ.w in following corpora
Best collocation partners
- jm.j-rʾ-ḥwn.w-nfr.w, "Vorsteher der Rekruten" | "commander of recruits"
- ḥr.j-sštꜣ-n-sḏm.t-wꜥ, "Geheimnishüter von dem, was nur einer hören darf" | "privy to the secret(s) of what one alone hears"
- Ḏḏ.w-Jni̯-jtj=f, "Dedu-Intef" | ""
Same root as
- ꜣfꜣf, "zujubeln" | "to adore; to praise"
- Fꜣ, "Träger" | ""
- fꜣ, "Gewicht" | "weight"
- fꜣ.y, "Träger" | "bearer"
- fꜣ.y, "[etwas (ein Strick?) aus Wedj-Pflanzen Hergestelltes]" | "[a rope]"
- fꜣ.y, "[etwas aus Halbedelstein Hergestelltes]" | "[chain or the like, used as bracelet, necklace or for stringing amulets]"
- fꜣ.y, "Kleiderbehälter; Kleid" | "cloth"
- fꜣ.w, "Lieferung von Speisen (u. Ä.)" | "deliveries (of offerings)"
- fꜣ.w, "Bedrohung" | "threat"
- fꜣ.t, "Auftragen der Speisen" | ""
- fꜣ.t, "Last (eines Schiffes); Ertrag (o. Ä.)" | "freight (of a boat); yield (?)"
- fꜣ.t, "Staub (?)" | "dust (?)"
- fꜣy.t, "Trägerschaft (Trägergruppe des Götterbildes)" | "bearers (of a divine image)"
- fꜣy.t, "Tragbahre (für Götter); tragbarer Götterschrein" | "portable shrine"
- fꜣy.t, "Hebung" | "coughing fit"
- fꜣi̯, "hochheben; tragen; (sich) erheben" | "to lift; to carry"
Written forms
I9-F40-G43-Y1: 1 times
𓆑𓄫𓅱𓏛
I9-F40-G43-Y1-Z2: 1 times
𓆑𓄫𓅱𓏛𓏥
I9-F40-Z1-G43: 1 times
𓆑𓄫𓏤𓅱
I9-F40-G43-R4-Z2: 1 times
𓆑𓄫𓅱𓊵𓏥
I9-F40-Z7-Y1-Z2: 1 times
𓆑𓄫𓏲𓏛𓏥
I9-F40-G43-Y2-Z2: 1 times
𓆑𓄫𓅱𓏝𓏥
Used hieroglyphs
- I9: 11 times
- F40: 11 times
- G43: 8 times
- Z2: 4 times
- Y1: 3 times
- A2: 1 times
- Z1: 1 times
- R4: 1 times
- Z7: 1 times
- Y2: 1 times
Dates
- MK & SIP: 10 times
- NK: 7 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
- Nubia: 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Ansehen: 9 times
- Macht: 5 times
- Macht; Ansehen: 3 times
- Macht; Ansehen (o. Ä.): 1 times
- Hochmut: 1 times
Part of speech
- substantive: 19 times
- substantive_masc: 19 times
- singular: 17 times
- st_absolutus: 9 times
- masculine: 9 times
- st_pronominalis: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber