fꜣ.w
Main information
• Lieferung von Speisen (u. Ä.)
german translation
• deliveries (of offerings)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 63630
lemma id
• Wb 1, 575.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 145; Wilson, Ptol. Lexikon, 387
bibliographical information
Most relevant occurrences
nṯr-nfr [...] pꜣ ⸢Jtn⸣ [...] ⸢wbn⸣=[f] nb [...] ⸢wsr⸣ //[K.V]// fꜣ,w [...] ⸮rꜥw? [...] jri̯ ꜣḫ(,t) n msi̯ [sw] ⸢pꜣ⸣ ⸢Jtn⸣ [ꜥnḫ] [nb]-ḥr,t
Der vollkommene Gott ... Aton ... wenn er erscheint, Herr von ... reich an Speisen ... der Nützliches für den tut, der ihn erzeugt hat, der lebende Aton, der Herr des Himmels.
IBUBd1e0L4N4dkZVvwMve4gkF8s
sentence id
sr=tw n=k fꜣj.pl tp-rd,du=kj n.w ḥw,t-ꜥꜣ,t
Man soll dir den (Fischfang-)Ertrag melden, zu deinen Füßen, vom "Großen Gut"!
IBUBdxQY43n31kSnoAge3JuiK1c
sentence id
jri̯=tw n (=j) fꜣ,yt.pl //[619]// m ḫdi̯(.t)
Man wird für mich Speiselieferungen bei der Fahrt stromab durchführen.
IBUBd5ojLqMPakVbtctnrutVK8E
sentence id
//[3]// jmi̯ 〈t〉{r}k〈n〉{m-jy} jri̯{.t} nkn {ꜣ}fꜣ,w=f m pr,w kk,w kfꜣ bꜣg wr jmn 〈r〉=f
Nahe nicht dem, der die Verwundung beigebracht hat, dessen Speisen im Haus der Finsternis sind, der die große Müdigkeit entblößt, die 〈vor〉 ihm verborgen ist {.}.
IBUBd0afMg2acE1tooKEcKVdCsI
sentence id
fꜣ.w in following corpora
Best collocation partners
- nb-ḥr.t, "Herr des Himmels" | ""
- tp-rd.wj, "vor (jmdm.)" | "before (someone) (lit. at the feet of)"
- bꜣg, "Schwäche; Mattigkeit" | "weakness; weariness"
Same root as
- ꜣfꜣf, "zujubeln" | "to adore; to praise"
- Fꜣ, "Träger" | ""
- fꜣ, "Gewicht" | "weight"
- fꜣ.y, "Träger" | "bearer"
- fꜣ.y, "[etwas (ein Strick?) aus Wedj-Pflanzen Hergestelltes]" | "[a rope]"
- fꜣ.y, "[etwas aus Halbedelstein Hergestelltes]" | "[chain or the like, used as bracelet, necklace or for stringing amulets]"
- fꜣ.y, "Kleiderbehälter; Kleid" | "cloth"
- fꜣ.w, "Macht; Ansehen" | "magnificence"
- fꜣ.w, "Bedrohung" | "threat"
- fꜣ.t, "Auftragen der Speisen" | ""
- fꜣ.t, "Last (eines Schiffes); Ertrag (o. Ä.)" | "freight (of a boat); yield (?)"
- fꜣ.t, "Staub (?)" | "dust (?)"
- fꜣy.t, "Trägerschaft (Trägergruppe des Götterbildes)" | "bearers (of a divine image)"
- fꜣy.t, "Tragbahre (für Götter); tragbarer Götterschrein" | "portable shrine"
- fꜣy.t, "Hebung" | "coughing fit"
- fꜣi̯, "hochheben; tragen; (sich) erheben" | "to lift; to carry"
Written forms
I9-F40-Z2-G43-N18: 1 times
𓆑𓄫𓏥𓅱𓈀
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Lieferung von Speisen: 3 times
- Lieferung von Speisen (u. Ä.): 1 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber