mꜣs.t

 Main information

• Knie; Haxe (beim Tier) german translation
• knee (of a human); hock (of an animal) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 67370 lemma id
• Wb 2, 32.4-13; FCD 103; Walker, Anatom. Term., 269 bibliographical information

 Most relevant occurrences

k.t n(,j).t sgnn mt n(,j) mꜣs,t
Ein anderes (Heilmittel) zum Erweichen eines Gefäßes des Knies:
sawmedizin:Papyrus Ebers//79,5-85,16 = Eb 627-696: Salbmittel zur Gefäßbehandlung: [79,19]
IBcBSZgSAu2lqUM1s2biBDAEeAE sentence id
tp ḥr mꜣs,t.du mj ⸮nmḥ,w? //[14]// [ḥr] [mꜣꜥ] [n] [k.t] [nʾ,t]
Der Kopf ist/war auf den Knien (d.h. er trauert) wie (bei) ein(er) Waise, [wenn (sie) in eine andere Stadt geht]."
sawlit:oBrüssel E.3208 + oDeM 1171//Kemit: [13]
IBUBd3W39Cmjj0HGqIVTDagJDck sentence id
〈d〉wn=[f] [n]=k mꜣs,t.du=〈k〉 qrf
er strecke dir 〈deine〉 gekrümmten Knie.
bbawgraeberspzt:〈Horizontalband〉//T 7 + T 21: Tb 169 (Auszug): [7]
IBUBdz6qSrCQYkdaqZ1exS2gvu4 sentence id
[jyi̯] [pꜣq(j)] [jyi̯] [pꜣḏ] [pri̯] [m] //[M/C ant/W x+3= 669]// mꜣs,t Ḥr,w
[Das $pꜣq$-Gebäck kommt, die (Weihrauch)Kugel kommt, die aus] dem Knie des Horus [hervorgekommen ist].
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 269: [M/C ant/W x+2 = 668]
IBUBdx5NzpPMvk12lQdEKGgHJlU sentence id
//[c⁝Z7.1]// 〈〈wš,t〉〉 〈〈m〉〉 //[c⁝Z7.2.1]// mꜣ[s,t]=f //[c⁝Z7.2.2]// ẖr,w=f //[c⁝Z7.2.3]// ꜥšꜣ wr,t //[c⁝Z9]// m-[bꜣḥ]
Zerstörung an seiner Beugung seiner Unterseite, sehr oft - vorhanden ...
bbawarchive:pBM 10735 frame 17 (23/24 A)//pBM 10735 frame 17 (23/24 A): [c⁝Z7.1]
IBUBd7QriaoVBEicswZQdSN8Np8 sentence id

 mꜣs.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. tp-ḥr-mꜣs.t, "Kopf auf dem Knie (Trauergestus)" | "head upon knee (attitude of mourning)"
  2. ky, "anderer" | "another"
  3. sgnn, "weich machen; erschlaffen lassen" | "to make weak; to enfeeble"

 Same root as

 Written forms

U2-G1-Q1-X1-D56: 7 times

𓌴𓄿𓊨𓏏𓂾


D56-Z1: 3 times

𓂾𓏤


U1-Q1-X1-D56: 2 times

𓌳𓊨𓏏𓂾


U2-G1-Q1-X1-Z1-Z1-D56-D56-X1-F51: 1 times

𓌴𓄿𓊨𓏏𓏤𓏤𓂾𓂾𓏏𓄹


U1-G1-Q1-D56-D56-X1-F51: 1 times

𓌳𓄿𓊨𓂾𓂾𓏏𓄹


U1-G1-Q1-X1-D56-D56-X1-F51: 1 times

𓌳𓄿𓊨𓏏𓂾𓂾𓏏𓄹


U2-G1-D56-D56: 1 times

𓌴𓄿𓂾𓂾


U1-G1-Q1-X1-D56-D56-F51-Z4: 1 times

𓌳𓄿𓊨𓏏𓂾𓂾𓄹𓏭


U1-G1-Q1-X1-F51: 1 times

𓌳𓄿𓊨𓏏𓄹


U1-G1-Q1-X1-D56: 1 times

𓌳𓄿𓊨𓏏𓂾


U2-G1-Q1-X1-Z4-D56-D56-F51: 1 times

𓌴𓄿𓊨𓏏𓏭𓂾𓂾𓄹


D56-D56: 1 times

𓂾𓂾


U1-Q1-X1-D56-D56: 1 times

𓌳𓊨𓏏𓂾𓂾


D56-X1-Z1: 1 times

𓂾𓏏𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy