mꜣs.t
Main information
• Knie; Haxe (beim Tier)
german translation
• knee (of a human); hock (of an animal)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 67370
lemma id
• Wb 2, 32.4-13; FCD 103; Walker, Anatom. Term., 269
bibliographical information
Most relevant occurrences
k.t n(,j).t sgnn mt n(,j) mꜣs,t
Ein anderes (Heilmittel) zum Erweichen eines Gefäßes des Knies:
IBcBSZgSAu2lqUM1s2biBDAEeAE
sentence id
tp ḥr mꜣs,t.du mj ⸮nmḥ,w? //[14]// [ḥr] [mꜣꜥ] [n] [k.t] [nʾ,t]
Der Kopf ist/war auf den Knien (d.h. er trauert) wie (bei) ein(er) Waise, [wenn (sie) in eine andere Stadt geht]."
IBUBd3W39Cmjj0HGqIVTDagJDck
sentence id
〈d〉wn=[f] [n]=k mꜣs,t.du=〈k〉 qrf
er strecke dir 〈deine〉 gekrümmten Knie.
IBUBdz6qSrCQYkdaqZ1exS2gvu4
sentence id
[jyi̯] [pꜣq(j)] [jyi̯] [pꜣḏ] [pri̯] [m] //[M/C ant/W x+3= 669]// mꜣs,t Ḥr,w
[Das $pꜣq$-Gebäck kommt, die (Weihrauch)Kugel kommt, die aus] dem Knie des Horus [hervorgekommen ist].
IBUBdx5NzpPMvk12lQdEKGgHJlU
sentence id
//[c⁝Z7.1]// 〈〈wš,t〉〉 〈〈m〉〉 //[c⁝Z7.2.1]// mꜣ[s,t]=f //[c⁝Z7.2.2]// ẖr,w=f //[c⁝Z7.2.3]// ꜥšꜣ wr,t //[c⁝Z9]// m-[bꜣḥ]
Zerstörung an seiner Beugung seiner Unterseite, sehr oft - vorhanden ...
IBUBd7QriaoVBEicswZQdSN8Np8
sentence id
mꜣs.t in following corpora
- bbawarchive
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- tp-ḥr-mꜣs.t, "Kopf auf dem Knie (Trauergestus)" | "head upon knee (attitude of mourning)"
- ky, "anderer" | "another"
- sgnn, "weich machen; erschlaffen lassen" | "to make weak; to enfeeble"
Same root as
Written forms
U2-G1-Q1-X1-D56: 7 times
𓌴𓄿𓊨𓏏𓂾
U1-Q1-X1-D56: 2 times
𓌳𓊨𓏏𓂾
U2-G1-Q1-X1-Z1-Z1-D56-D56-X1-F51: 1 times
𓌴𓄿𓊨𓏏𓏤𓏤𓂾𓂾𓏏𓄹
U1-G1-Q1-D56-D56-X1-F51: 1 times
𓌳𓄿𓊨𓂾𓂾𓏏𓄹
U1-G1-Q1-X1-D56-D56-X1-F51: 1 times
𓌳𓄿𓊨𓏏𓂾𓂾𓏏𓄹
U2-G1-D56-D56: 1 times
𓌴𓄿𓂾𓂾
U1-G1-Q1-X1-D56-D56-F51-Z4: 1 times
𓌳𓄿𓊨𓏏𓂾𓂾𓄹𓏭
U1-G1-Q1-X1-F51: 1 times
𓌳𓄿𓊨𓏏𓄹
U1-G1-Q1-X1-D56: 1 times
𓌳𓄿𓊨𓏏𓂾
U2-G1-Q1-X1-Z4-D56-D56-F51: 1 times
𓌴𓄿𓊨𓏏𓏭𓂾𓂾𓄹
U1-Q1-X1-D56-D56: 1 times
𓌳𓊨𓏏𓂾𓂾
Used hieroglyphs
- D56: 39 times
- X1: 24 times
- Q1: 19 times
- G1: 17 times
- U1: 12 times
- U2: 12 times
- Z1: 8 times
- F51: 8 times
- Z4: 3 times
- O1: 1 times
Dates
- NK: 20 times
- MK & SIP: 18 times
- TIP - Roman times: 16 times
- OK & FIP: 6 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 42 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 13 times
- unknown: 4 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Knie: 57 times
- Schoß: 1 times
- Haxe (beim Tier): 1 times
- Beugung: 1 times
Part of speech
- substantive: 60 times
- substantive_fem: 60 times
- singular: 22 times
- st_absolutus: 20 times
- feminine: 16 times
- st_pronominalis: 16 times
- dual: 15 times
- st_constructus: 4 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber