mjnw.t
Main information
• Hafen
german translation
• harbor
english translation
• substantive
part of speech
• 68450
lemma id
• Wb 2, 74.14; FCD 108
bibliographical information
Most relevant occurrences
m ꜥq.w //[15.2]// ḥ(n)q,t jwf šꜥy rʾ~ḥw~sw n-mj,tt=sn sntrj bꜣ~qꜣ nḏm ḏf~tj n J~jrʾ~sꜣ qꜣ~ḏꜣ~wꜣ~jrʾ //[15.3]// tp,tj n Ḫtꜣ y~npl~bw n J~jrʾ~sꜣ nk~fj~tj~jrʾ n Sꜣ~npl~gꜣ~jrʾ qnnj n J~mꜥw~jrʾ gꜣ~tj //[15.4]// n Tj~ḫj~sꜣ bꜣ~qꜣ n Nꜣ~hꜣ~rn~nꜣ m nḥḥ qn,w n tꜣ mnj,wt r sgnn //[15.5]// mšꜥ=f {n,t-}tj-n,t-ḥtrj=f
(Vorbereitungen, bestehend aus der Bereitstellung) von: Brot, Bier, Fleisch, $šꜥy.t$-Kuchen, $rḥs$-Kuchen;
ebenso: Weihrauch, süßes Moringa-Öl,
$ḏft$-Öl aus Alasiya,
bestes $qḏwr$-Öl aus Chatti,
$ynb$-Öl aus Alasiya,
$nkftr$-Öl aus Sangar/Babylonien,
$qnnj$-Öl aus Amurru,
$gt$-Öl aus Tachsi,
Moringa-Öl aus Naharina,
m.a.W. viele Öle aus dem Hafen, um sein Heer und seine Streitwagentruppen zu salben;
IBUBd2RBUiCVwE5IvSQfMEByLT8
sentence id
[...] [hꜣ]b.[n]=k n [=j] ⸢ḥr⸣=sn r tꜣ ḥqꜣ,t 328 [n] tꜣ mjnw,t //[4]// [...] r [=⸮j?] r-ḏd jmi̯.tw bw ḥsb [...] jn [jm,j-rʾ]-šnw,t Ḥr,w-j j.n=k ḥr hꜣb šms,w.pl nꜣ hꜣb=k n=j ḥr=sn
... worüber du zu mir geschickt hast bezüglich der 328 Hekat (oder Sack) vom Hafen ... mit den Worten: 'Veranlasse, daß nicht gezählt wird ... durch den Vorsteher der Scheune Hori' - so sagtes du, als die Boten das schickten, weswegen du zur mir ausgesandt hattes.
IBUBdykHP71fI0BkgXLEZUVnZQI
sentence id
[jw] ⸢mnj,ty⸣=[j] [m] [ẖnw]
(Doch) [mein] Ankerplatz [ist in der Residenz]!
IBUBd9E2PuLBXEMIhIjvCFJyQ5A
sentence id
ḥ(n)q,t Qdj n tꜣ mnj,t jrp.w n nꜣ kꜣm
(Es gibt) Qadi-Bier von/aus dem Hafen,
(und) Wein von/aus den Weingärten.
IBUBd6btjpMrZ0IGuB6MKJOkHKc
sentence id
jw=j ḥr gmi̯=st //[8,7]// m tꜣ mnj[w(,t)] Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r-ḫt ṯꜣ,y-ḫw{ꜣ},w Rḫ,y
Ich fand sie (die Barke?) an der Anlegestelle von "(Usermaatre Setepenre)| - LHG" unter der Aufsicht des Wedelträgers Rechy.
IBUBd5dABdIRqEyBuseoLjec55A
sentence id
mjnw.t in following corpora
Best collocation partners
- Jrs, "Alasyia (Zypern)" | "Alasiya (Cyprus)"
- jsḫry, "[Pflanze]" | ""
- ḏft, "[ein Öl]" | ""
Same root as
- Mjn.t, "Pflock" | ""
- mjn, "das Landen (bildl.: "Sterben")" | "death; dying"
- mjn.wt, "[Substantiv]" | ""
- mjn.t, "Landepflock (mobiler Landungspfahl); Pfahl" | "mooring post; post"
- mjn.tjw, "die zu den Pfählen Gehörigen" | ""
- mjnj.wt, "[Substantiv]" | ""
- mjni̯, "anpflocken" | ""
- mnj.w, "Hirt" | "herdsman"
- mnj.w, "Hirt" | ""
- mnj.w, "Hirt" | ""
- mnj.w, "Ruhebett" | ""
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Hafen: 6 times
- Hafen, Ankerplatz: 1 times
Part of speech
- substantive: 7 times
- singular: 7 times
- st_absolutus: 6 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber