mjn
Main information
• das Landen (bildl.: "Sterben")
german translation
• death; dying
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 401137
lemma id
• Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 168; vgl. FCD 108
bibliographical information
Most relevant occurrences
sḫꜣ n=k rš,wt r jy.t hrw pfj n mnj jm=f r pꜣ tꜣ mr sgr jw,tj [...]
Erinnere dich an die Freude, bis dass jener Tag kommt, an dem man in dem Land landet, das das Schweigen liebt, das nicht ist/hat [---]
IBUBd763YtqW20RBngsb6hYWUp0
sentence id
n jmk=k Ppy pw n fd,t=k Ppy pw //[P/C ant/E 45= 536]// n rḏw=k Ppy pw n ḫm,w=k Ppy pw ḥꜣ,t(j) zꜣ ḥꜣ,t //[P/C ant/E 46= 537]// n(,j) mny pri̯ m mn,t n(,j) dn.y m 3 m fd=ṯn jpw hrw.pl ḫmn=ṯn grḥ.pl
Es gibt nicht deine Verwesung, Pepi, es gibt nicht deinen Schweiß, Pepi, es gibt nicht deinen Ausfluß, Pepi, es gibt nicht deinen Staub, Pepi, du der 'Seeschwalbe' (?), Sohn der 'Seeschwalbe', du des 'Landens', der aus dem Landepflock hervorkam, du der Teilung(?) in drei - in diesen euren vier Tagen und euren acht Nächten.
IBUBdQo8jh0MRU3ciL7J36rlvOE
sentence id
[n] jmk=k //[N/C ant/E 38= 1296+3]// [Pp]y Nfr-kꜣ-Rꜥw pw [n] [fd,t]=[k] [Ppy] Nfr-kꜣ-Rꜥw pw n rḏw=k Pp[y] Nfr-kꜣ-Rꜥw pw n ḫ[m,w]=[k] [Ppy] Nfr-kꜣ-[Rꜥw] pw //[N/C ant/E 39= 1296+4]// n mny pri̯ [...] [...] [m] [f]d=ṯn jpw hrw.pl [gr]ḥ.pl
[Es gibt nicht] deine Verwesung, Pepi Neferkare, [es gibt nicht deinen Schweiß, Pepi] Neferkare, es gibt nicht deinen Ausfluß, Pepi Neferkare, es gibt nicht [deinen] ⸢Staub⸣, [Pepi] Neferkare, es gibt nicht das 'Landen' dessen, der hervorkam [...] (?) - [in] diesen euren vier Tagen und Nächten.
IBUBd9Rb59Wt1UnQizsXgxwaGKg
sentence id
//[Titelzeile]// rʾ.pl n.w sṯz,w.pl sꜣḫ,w.pl pri̯(.t) h(ꜣi̯.t) m ẖr,t-nṯr wn(n) m šms,w n Wsjr ḥtp m šb,w Wnn-nfr(,w) mꜣꜥ-ḫrw pri̯(.t) m hrw jri̯(.t)-ḫpr,w.pl nb n mr,wt=f ḫpr jm=f ḥꜥb.y znj,t wn(n) m zḥ bꜣ ꜥnḫ Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw jmꜣḫ,w ḫr psḏ,t-ꜥꜣ,t jm,j(.t) jmn,tt m-ḫt mnj.t=f
Sprüche der Erhebungen und "Verklärungen", aus dem Totenreich aus- und hinabzugehen, im Gefolge des Osiris zu sein, über Nahrung des gerechtfertigten Wennefer zufrieden zu sein, am Tage herauszugehen und jede Gestalt anzunehmen gemäß seinem (des Verst.) Wunsch sie anzunehmen, Senet zu spielen und im Zelt zu sein (als) lebendiger Ba, Osiris 〈NN〉, gerechtfertigt.
IBUBd2g8blRrhURZiF9ZhZOs4lc
sentence id
mjn in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- jmk, "Verwesung" | "putrefaction"
- Ḥꜣ.tj, "Hati" | "Hati"
- ḫm.w, "Staub" | "dust"
Same root as
- Mjn.t, "Pflock" | ""
- mjn.wt, "[Substantiv]" | ""
- mjn.t, "Landepflock (mobiler Landungspfahl); Pfahl" | "mooring post; post"
- mjn.tjw, "die zu den Pfählen Gehörigen" | ""
- mjnj.wt, "[Substantiv]" | ""
- mjni̯, "anpflocken" | ""
- mjnw.t, "Hafen" | "harbor"
- mnj.w, "Hirt" | "herdsman"
- mnj.w, "Hirt" | ""
- mnj.w, "Hirt" | ""
- mnj.w, "Ruhebett" | ""
Written forms
Y5-N35-M17-T14-P1-D40: 1 times
𓏠𓈖𓇋𓌙𓊛𓂡
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- das Landen (bildl.: "Sterben"): 3 times
- Sterben, Tod: 1 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
- infinitive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber