mjn

 Main information

• das Landen (bildl.: "Sterben") german translation
• death; dying english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 401137 lemma id
• Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 168; vgl. FCD 108 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sḫꜣ n=k rš,wt r jy.t hrw pfj n mnj jm=f r pꜣ tꜣ mr sgr jw,tj [...]
Erinnere dich an die Freude, bis dass jener Tag kommt, an dem man in dem Land landet, das das Schweigen liebt, das nicht ist/hat [---]
sawlit:〈Harfnerlieder Text B: 〉Neferhotep (TT 50), Lied 1//Harfnerlieder Text B: [9]
IBUBd763YtqW20RBngsb6hYWUp0 sentence id
n jmk=k Ppy pw n fd,t=k Ppy pw //[P/C ant/E 45= 536]// n rḏw=k Ppy pw n ḫm,w=k Ppy pw ḥꜣ,t(j) zꜣ ḥꜣ,t //[P/C ant/E 46= 537]// n(,j) mny pri̯ m mn,t n(,j) dn.y m 3 m fd=ṯn jpw hrw.pl ḫmn=ṯn grḥ.pl
Es gibt nicht deine Verwesung, Pepi, es gibt nicht deinen Schweiß, Pepi, es gibt nicht deinen Ausfluß, Pepi, es gibt nicht deinen Staub, Pepi, du der 'Seeschwalbe' (?), Sohn der 'Seeschwalbe', du des 'Landens', der aus dem Landepflock hervorkam, du der Teilung(?) in drei - in diesen euren vier Tagen und euren acht Nächten.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 535: [P/C ant/E 44 = 535]
IBUBdQo8jh0MRU3ciL7J36rlvOE sentence id
[n] jmk=k //[N/C ant/E 38= 1296+3]// [Pp]y Nfr-kꜣ-Rꜥw pw [n] [fd,t]=[k] [Ppy] Nfr-kꜣ-Rꜥw pw n rḏw=k Pp[y] Nfr-kꜣ-Rꜥw pw n ḫ[m,w]=[k] [Ppy] Nfr-kꜣ-[Rꜥw] pw //[N/C ant/E 39= 1296+4]// n mny pri̯ [...] [...] [m] [f]d=ṯn jpw hrw.pl [gr]ḥ.pl
[Es gibt nicht] deine Verwesung, Pepi Neferkare, [es gibt nicht deinen Schweiß, Pepi] Neferkare, es gibt nicht deinen Ausfluß, Pepi Neferkare, es gibt nicht [deinen] ⸢Staub⸣, [Pepi] Neferkare, es gibt nicht das 'Landen' dessen, der hervorkam [...] (?) - [in] diesen euren vier Tagen und Nächten.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 535: [N/C ant/E 37 = 1296+2]
IBUBd9Rb59Wt1UnQizsXgxwaGKg sentence id
//[Titelzeile]// rʾ.pl n.w sṯz,w.pl sꜣḫ,w.pl pri̯(.t) h(ꜣi̯.t) m ẖr,t-nṯr wn(n) m šms,w n Wsjr ḥtp m šb,w Wnn-nfr(,w) mꜣꜥ-ḫrw pri̯(.t) m hrw jri̯(.t)-ḫpr,w.pl nb n mr,wt=f ḫpr jm=f ḥꜥb.y znj,t wn(n) m zḥ bꜣ ꜥnḫ Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw jmꜣḫ,w ḫr psḏ,t-ꜥꜣ,t jm,j(.t) jmn,tt m-ḫt mnj.t=f
Sprüche der Erhebungen und "Verklärungen", aus dem Totenreich aus- und hinabzugehen, im Gefolge des Osiris zu sein, über Nahrung des gerechtfertigten Wennefer zufrieden zu sein, am Tage herauszugehen und jede Gestalt anzunehmen gemäß seinem (des Verst.) Wunsch sie anzunehmen, Senet zu spielen und im Zelt zu sein (als) lebendiger Ba, Osiris 〈NN〉, gerechtfertigt.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 017: [Titelzeile]
IBUBd2g8blRrhURZiF9ZhZOs4lc sentence id

 mjn in following corpora

 Best collocation partners

  1. jmk, "Verwesung" | "putrefaction"
  2. Ḥꜣ.tj, "Hati" | "Hati"
  3. ḫm.w, "Staub" | "dust"

 Same root as

 Written forms

Y5-N35-M17-T14-P1-D40: 1 times

𓏠𓈖𓇋𓌙𓊛𓂡


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy