mꜥr
Main information
• glücklich; fehlerlos
german translation
• successful; fortunate
english translation
• adjective
part of speech
• 68860
lemma id
• Wb 2, 48.10-49.1; FCD 105
bibliographical information
Most relevant occurrences
j⸢r⸣ [whh] //[5,12]// m snk ḥr=s mꜥr s[ḫ]r.pl nb jm=f
Was den angeht, dem es an Begierde danach [mangelt], bei ihm werden alle Pläne erfolgreich sein.
IBUBd1Zhy0YNeU4hkmptJ8zDyA0
sentence id
jw qrs.n=(j) //[6]// jtj=(j) ḥꜣ,tj-ꜥ Ḏꜥw r mꜥr r ⸢nfr⸣ r mj,tj=f nb //[7]// n,tj m ⸢⸮Šmꜥ,w?⸣
Ich bestattete meinen Vater, den Hatia (Rangtitel) Djau, glücklicher und schöner als irgendeinen seiner Genossen, der aus ⸮Oberägypten? war.
IBUBd5Icjzw7bUMgoQwC0o9fPxI
sentence id
//[x+6]// [...] st r jḫ,t nb.t m sp mꜥr{ḥ} n {fm}〈n〉[ḫt] [...] jtj=f Ptḥ{f}-Tꜣ-ṯnn nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn
... sie mehr als jede Sache wegen der Heldentat (wörtl.: glückliche Angelegenheit) der St[ärke], ... sein Vater Ptah-Tatenen ..., (nämlich) dem König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, dem Sohn des Re Ramses-meriamun.
IBUBd4t5yxDW0U7ikMo123aZPbw
sentence id
jw ḥw,t-nṯr m[ꜥr.t] m bw-nb-nfr
Der Tempel ist fehlerlos in gutem Zustand.
IBUBdQ2nAbtEVkLHuDkvIEOKOTg
sentence id
sp mꜥ{d}〈r〉 smnḫ //[46]// swꜣi̯.yt
'Eine gelungene Tat wäre es (doch), das Vergangene trefflich zu machen.
IBUBd7KyQvWXZkfGkhsPDjX38g8
sentence id
mꜥr in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- Ptḥ-Tꜣ-ṯnn, "Ptah-Tatenen" | ""
- sm, "[Substantiv (Achtung?, Freude?)]" | "[noun]"
- snk, "Gier (des Wassers)" | ""
Same root as
Written forms
G17-D42-D21-Y2: 1 times
𓅓𓂣𓂋𓏝
G17-D36-D21-D46-Z7-T12-Y1: 1 times
𓅓𓂝𓂋𓂧𓏲𓌗𓏛
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 3 times
- unknown: 3 times
- MK & SIP: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- glücklich: 6 times
- erfolgreich: 3 times
- fehlerlos: 1 times
Part of speech
- adjective: 10 times
- masculine: 7 times
- singular: 7 times
- plural: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber