mn.t

 Main information

• Krankheit; Leiden german translation
• malady; suffering english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 69770 lemma id
• Wb 2, 67.6-18; FCD 107 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wt s,t-ꜥ nb.t mn,t nb.t ḥr=st
Werde jede böse Stelle (und) jede schmerzende Stelle damit verbunden.
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [3,2]
IBcARx9NUCJLjU7QmDKdUerWFj4 sentence id
[jmi̯]=[k] [jri̯] [mn,t] [nb.t] [r] [rʾ]=[j] [ḏḏ] [shp,w] [nb] [ḥr] [nsw,t] [swn] [ḥr]=[k] [ṯsi̯]=[k] [m] [z]
Du sollst nichts Kümmerliches unternehmen 〈gegen〉 meinen Ausspruch, der alle Verhaltensnormen für den König auflistet (wörtl.: über den König gibt) und dich instruiert (wörtl.: dein Gesicht öffnet), (damit) du als Mann hervortrittst.
sawlit:pCarlsberg VI//Die Lehre für Merikare: [x+6,2]
IBUBd9KWfYYhwktOhxNH61uKRsY sentence id
[nḥm]=[sn] [pw] //[x+3,8]// [m-ꜥ] [...] r mn,tj [⸮nb?] [...] [sḥrj]w ⸢mwt⸣ mwt,t ḥmw,t-rʾ
[Das ist ihre Rettung vor . . .] (und) gegen [jedes?] Leiden . . . (und) [die Abwehr] eines männlichen (oder) weiblichen Totengeistes etc.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.156 ("Le Papyrus Magique Illustré")//1. Text zum Neungesichtigen Bes: [x+3,7]
IBUBd4nVW1wvNUQFmbm05fOKSWs sentence id
⸢wnn⸣ //[8]// tꜣ m zni̯ mn,t
Das Land machte eine Krankheit durch.
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [7]
IBUBd4as0ALl0EyZleTnGWaj9iw sentence id
nfr ḥꜥ=k snb mn=k dr ḏw nb
"Vollkommen ist dein Leib, geheilt ist dein Leiden, vertrieben alles Übel!"
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [110,22]
IBUBdxgSMPjw0kqtouJVjYGhXMM sentence id

 mn.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. snb, "gesund sein; gesund machen" | ""
  2. shp.w, "Verhaltensnorm; Bestimmung" | "[noun]"
  3. wt, "einwickeln; verbinden; fesseln" | "to bandage; to bind"

 Same root as

 Written forms

Y5-N35-X1-G37: 13 times

𓏠𓈖𓏏𓅪


Y5-N35-X1-G37-Z2: 11 times

𓏠𓈖𓏏𓅪𓏥


Y5-N35-G37: 10 times

𓏠𓈖𓅪


Y5-N35-X1-G37-Z3: 6 times

𓏠𓈖𓏏𓅪𓏪


Y5-N35-X1-Z9-G36-Z2: 1 times

𓏠𓈖𓏏𓏴𓅨𓏥


Y5-N35-G36: 1 times

𓏠𓈖𓅨


Y5-N35-X1-Y1: 1 times

𓏠𓈖𓏏𓏛


Y5-N35-Z9-G37: 1 times

𓏠𓈖𓏴𓅪


Y5-N35-X1-Z9-Z2: 1 times

𓏠𓈖𓏏𓏴𓏥


Y5-N35-G37-Z2: 1 times

𓏠𓈖𓅪𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy