mstꜣ
Main information
• [eine Flüssigkeit]
german translation
• [a liquid (med.)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 75980
lemma id
• Wb 2, 151.1-2; DrogWb 285 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jrr.t r srwḫ stꜣ hꜣb=f //[91,20]// m msḏr jw=f šfu̯.w m ẖnw=f mj kꜣ n(,j) stꜣ nꜥrꜥ,t=f //[91,21]// ẖr mw mj mw n(,j).w mstj
Etwas, was zu tun ist, um Wundsekret zu behandeln, wenn es ins Ohr eindringt, während (dies)es in seinem Inneren geschwollen ist wie das $kꜣ$-Phänomen des Wundsekrets, (und während?) sein $nꜥrꜥ.t$-Phänomen mit Wasser, wie Wasser der $mstꜣ$-Flüssigkeit, (auftritt).
IBcCBgnbJsXjs0E3llvQ1UofZOw
sentence id
dgꜣ ḥr mw n mstnw
Werde angeheftet mit mstnw-Flüssigkeit.
IBUBdwA4zFRhdUkwjvLfamxnmPo
sentence id
mw n(,j).w mstj
Wasser der $mstꜣ$-Flüssigkeit.
IBcCCVdVhpUzBU0dg6GpJ3OUrx0
sentence id
ꜣmj.w ḥr mstꜣ
Werde mit $mstꜣ$-Flüssigkeit vermengt;
IBcAQK8XaXZtZkE9tvoY1NkIqHk
sentence id
ẖꜣ ḥr jꜣb n(,j) mstꜣ
(Es) werde zerstoßen in Abgestandenem der $mstꜣ$-Flüssigkeit
IBYBMG0rizAbWkubsORsW5mfX2E
sentence id
mstꜣ in following corpora
Best collocation partners
- kꜣ, "[Erscheinung von Wundsekret]" | ""
- nꜥrꜥ.t, "[etwas an einer Geschwulst (Eitergerinnsel ?)]" | "[symptom of an ear illness]"
- jꜣb, "Abgestandenes" | ""
Same root as
- Mstt, "Mestet (Skorpion)" | ""
- mst, "[Bez. des Horus]" | "[noun]"
- mst.w, "[ein Beutel]" | "[a bag (of cloth?)]"
- mstj, "[ein Korb]" | "[a basket (or leather bag?)]"
- St.y, "Flammender" | "Fiery-one"
- St.w, "Schießender" | ""
- Stj.w, "Die beiden Pfeile" | ""
- Stw.tj, "Strahlender" | "radiant one"
- st, "Halskragen (?)" | ""
- st.j, "[Krokodil]" | ""
- st.yw, "Flaschen (des Flaschengestells)" | "jar stand"
- st.yt, "Same (Sperma)" | ""
- st.w, "Pfeil; Speer" | "arrow; dart"
- st.w, "Zielscheibe" | "target"
- st.w, "[Substantiv]" | ""
- st.w, "Erzeugung; Begattung" | ""
- st.t, "Schleimstoffe" | "[a slimy substance (med.)]"
- st.t, "Erzeugung; Begattung; Zeugungsfähigkeit" | ""
- stj, "Osirisbein" | "leg (esp. of Osiris)"
- stj.t, "Heiligtum" | "shrine; temple"
- sty, "Schütze" | ""
- sty, "Pantoffel" | ""
- sti̯, "schießen; aussenden; (Gesicht) hinwenden; erblicken; (Strahlen) fallen (auf); strahlen; bestrahlen; anzünden; brennen; leuchten; knüpfen; spritzen; Samen ergießen; ausgießen; schütten; werfen" | ""
- stw.t, "Strahl; das Strahlen" | "light; rays"
- sṯ.w, "Sämann" | "sower"
Written forms
F31-S29-X1-U30-G1-N35A: 7 times
𓄟𓋴𓏏𓍔𓄿𓈗
F31-S29-U33-M17-N35A: 2 times
𓄟𓋴𓍘𓇋𓈗
F31-S29-X1-N35-W24-Z7-W24: 1 times
𓄟𓋴𓏏𓈖𓏌𓏲𓏌
F31-S29-X1-U30-G1-Z7-M2-Z3: 1 times
𓄟𓋴𓏏𓍔𓄿𓏲𓆰𓏪
F31-S29-X1-U30-G1-Z7-W22-Z3A: 1 times
𓄟𓋴𓏏𓍔𓄿𓏲𓏊𓏫
F31-S29-X1-U30-G1-Z7-N33-Z2: 1 times
𓄟𓋴𓏏𓍔𓄿𓏲𓈒𓏥
F31-S29-X1-U30-G1-N35-Z4-W22-Z2: 1 times
𓄟𓋴𓏏𓍔𓄿𓈖𓏭𓏊𓏥
F31-S29-X1-U30-G1-N35A-W24-Z2: 1 times
𓄟𓋴𓏏𓍔𓄿𓈗𓏌𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 10 times
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 12 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
- [eine Flüssigkeit]: 16 times
Part of speech
- substantive: 16 times
- substantive_masc: 16 times
- st_absolutus: 16 times
- singular: 16 times
- masculine: 16 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber