swḫꜣ
Main information
• Falschsprechen; Unwirksamkeit
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 851604
lemma id
• Wb 4, 74.9
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[20,21]// dgꜣ n sjꜣṯ,j.w Šw jwi̯ m-sꜣ=k r ḥsq tp=k r znj wsr,t.pl=k m wpw(,t) ꜥwꜣ(,y) //[20,22]// nb{.t} ḥr nw ḏd.n=k jri̯.n=k={j} r=j wdi̯.t swḫꜣ m rʾ=j ḥsq tp=j znj wsr,t=j
Siehe (dann) die Verstümmler des Schu, die hinter dir herkommen, um deinen Kopf abzuschneiden und deine Hälse (sic, Pl.) zu durchtrennen im Auftrag jedes "Räubers" wegen dessen, was du gesagt hast, du hättest es {für mich} mir angetan: mir Unwirksamkeit in den Mund zu legen, meinen Kopf abzuschneiden und meinen Hals zu durchtrennen!
IBUBdWpnzAAVcEPCi7WBt778jj0
sentence id
//[1]// rʾ n dr swḫꜣ m rʾ
Spruch, Unwirksamkeit aus dem Mund zu vertreiben.
IBUBdxrWDL6RM0Zujl0M7V9KPHg
sentence id
{js}ḥ〈s〉q tp.pl znj wsr,t.pl ḏḏ! swḫꜣ m rʾ n(,j) ꜣḫ.w ḥr ḥkꜣ //[20,20]// jm,j.w ẖ,t=sn nn mꜣꜣ=k m jr,t.du=k jptn mꜣꜣ(.t)=k jm=sn m mꜣs,t.j=k
Der Köpfe abschneidet und Hälse durchtrennt, der den "Verklärten" Unwirksamkeit in den Mund legt, wenn es um den "Zauber" geht, der ihnen innewohnt ("der in ihren Leibern ist"), du sollst nicht mit deinen Augen sehen, mit denen du aus deinen Knien schaust!
IBUBd0W2yr8L4UikvCOHthyEHZo
sentence id
ḥmi̯ ḫti̯ n ṯz 2 ḏ⸢d.n⸣ ⸢ꜣs,t⸣ [m] jwi̯.t=k r wdi̯.t swḫꜣ m rʾ n Wsjr //[7]// n jb n Swtj ḫftj=f m ḏd r=k
Weiche zurück, trete zurück wegen der zwei Sprüche, die Isis sprach, als du kamst, um Unwirksamkeit in den Spruch des Osiris zu bringen nach dem Wunsche des Seth, seines Feindes, als sie zu dir sagte ("beim Sagen bezüglich deiner"):
IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM
sentence id
dgi̯=k sjꜣṯ,j.pl Šw jwi̯.pl //[4]// m-sꜣ=k r ḥsq tp=k r zni̯ wsr,t=k m wp(w),t ꜥwꜣi̯ nb=f ḥr nw ḏd=k jri̯=k r=j wdi̯.t swḫꜣ //[5]// m rʾ=j
Mögest du die Schlächter des Schu erblicken, welche hinter dich kommen, um deinen Kopf abzuschlagen, um deinen Hals durchzuschneiden im Auftrag dessen, der seinen Herrn beraubt, um dessentwillen, was du gesagt hast, daß du (es) gegen mich tun wolltest: Unwirksamkeit in meinen Mund zu legen!
IBUBdWR993266EgtonRyyiO2XWo
sentence id
swḫꜣ in following corpora
Best collocation partners
- wsr.t, "Nacken; Hals" | "neck"
- ḥsq, "abschneiden; abhauen; köpfen" | "to cut off (the head); to cut out (the heart)"
- sjꜣṯ.j, "Betrüger; Verstümmler" | "cheat; mutilator"
Same root as
Dates
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
Co-textual translations
- Falschsprechen, Unwirksamkeit: 4 times
- Falschsprechen; Unwirksamkeit: 3 times
Part of speech
- substantive: 7 times
- substantive_masc: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber