swḫꜣ

 Main information

• Falschsprechen; Unwirksamkeit german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 851604 lemma id
• Wb 4, 74.9 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[20,21]// dgꜣ n sjꜣṯ,j.w Šw jwi̯ m-sꜣ=k r ḥsq tp=k r znj wsr,t.pl=k m wpw(,t) ꜥwꜣ(,y) //[20,22]// nb{.t} ḥr nw ḏd.n=k jri̯.n=k={j} r=j wdi̯.t swḫꜣ m rʾ=j ḥsq tp=j znj wsr,t=j
Siehe (dann) die Verstümmler des Schu, die hinter dir herkommen, um deinen Kopf abzuschneiden und deine Hälse (sic, Pl.) zu durchtrennen im Auftrag jedes "Räubers" wegen dessen, was du gesagt hast, du hättest es {für mich} mir angetan: mir Unwirksamkeit in den Mund zu legen, meinen Kopf abzuschneiden und meinen Hals zu durchtrennen!
tb:pLondon BM 10793//Tb 090: [20,21]
IBUBdWpnzAAVcEPCi7WBt778jj0 sentence id
//[1]// rʾ n dr swḫꜣ m rʾ
Spruch, Unwirksamkeit aus dem Mund zu vertreiben.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 090: [1]
IBUBdxrWDL6RM0Zujl0M7V9KPHg sentence id
{js}ḥ〈s〉q tp.pl znj wsr,t.pl ḏḏ! swḫꜣ m rʾ n(,j) ꜣḫ.w ḥr ḥkꜣ //[20,20]// jm,j.w ẖ,t=sn nn mꜣꜣ=k m jr,t.du=k jptn mꜣꜣ(.t)=k jm=sn m mꜣs,t.j=k
Der Köpfe abschneidet und Hälse durchtrennt, der den "Verklärten" Unwirksamkeit in den Mund legt, wenn es um den "Zauber" geht, der ihnen innewohnt ("der in ihren Leibern ist"), du sollst nicht mit deinen Augen sehen, mit denen du aus deinen Knien schaust!
tb:pLondon BM 10793//Tb 090: [20,19]
IBUBd0W2yr8L4UikvCOHthyEHZo sentence id
ḥmi̯ ḫti̯ n ṯz 2 ḏ⸢d.n⸣ ⸢ꜣs,t⸣ [m] jwi̯.t=k r wdi̯.t swḫꜣ m rʾ n Wsjr //[7]// n jb n Swtj ḫftj=f m ḏd r=k
Weiche zurück, trete zurück wegen der zwei Sprüche, die Isis sprach, als du kamst, um Unwirksamkeit in den Spruch des Osiris zu bringen nach dem Wunsche des Seth, seines Feindes, als sie zu dir sagte ("beim Sagen bezüglich deiner"):
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 090: [6]
IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM sentence id
dgi̯=k sjꜣṯ,j.pl Šw jwi̯.pl //[4]// m-sꜣ=k r ḥsq tp=k r zni̯ wsr,t=k m wp(w),t ꜥwꜣi̯ nb=f ḥr nw ḏd=k jri̯=k r=j wdi̯.t swḫꜣ //[5]// m rʾ=j
Mögest du die Schlächter des Schu erblicken, welche hinter dich kommen, um deinen Kopf abzuschlagen, um deinen Hals durchzuschneiden im Auftrag dessen, der seinen Herrn beraubt, um dessentwillen, was du gesagt hast, daß du (es) gegen mich tun wolltest: Unwirksamkeit in meinen Mund zu legen!
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 090: [3]
IBUBdWR993266EgtonRyyiO2XWo sentence id

 swḫꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. wsr.t, "Nacken; Hals" | "neck"
  2. ḥsq, "abschneiden; abhauen; köpfen" | "to cut off (the head); to cut out (the heart)"
  3. sjꜣṯ.j, "Betrüger; Verstümmler" | "cheat; mutilator"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy