nswt

 Main information

• (oberägyptischer) König german translation
• - english translation missing
• epitheton_title: epith_god part of speech
• 851639 lemma id
• LGG IV, 321 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wꜣḥ nswt=tn mꜣ=tn nfr,w nṯr //3//=ṯn swḏ=tn jḫ,t=tn n ms.w=ṯn ẖr ḥzw(,t) nṯr=tn ḏd=tn //4// ḥtp-ḏi̯-nswt pr nb ḥr ḫꜣw,t pr nb ḥr wdḥ,w n kꜣ n ḥm-Bꜣs,tjt ꜥrq-jns jmn-ꜥ //5// ꜥnḫ-p(ꜣ)-ẖrd zꜣ rḫ-n-nswt P(ꜣ)-n-pꜣ-mḫ jr n,j nb,t-pr //6// Ṯꜣz-ꜣs,t-pr,t
bbawhistbiospzt:Vorderseite//〈Text〉: 2
IBYDCJx3dFKZg0QxnrOFc9vZ0CY sentence id
〈⸮m?〉 nswt ḥr(,j)-jb Tꜣ-wr Ḫnt(,j)-jmn,tj nb-ꜣbḏw
{Horus} 〈als(?)〉 König, der inmitten von Tawer ist, Chontamenti, Herr von Abydos,
sawlit:Stele des Amenemhat (BM EA 893)//〈Zl. 1-9: 〉Osiris-Hymnus: [2]
IBUBd8crzQRHwEVFjmdtUkAeZC8 sentence id
spr=k jw Ḥw,t-nswyt //[111,20]// m wḫꜣ m rwj n ꜣbd 15,nt mꜣꜣ ṱ≡k Rꜥw ꜥq mrw,t=k m ḥ(ꜣ),ty=f m n(j)swt m s,t tn rdi̯.n=f n=k ns,t n jt(j)=k Gb ntk sꜣ=f mr〈w,tj〉=f
"(Als) du nach Hut-Nesuit (Xois im 6. u.ä. Gau) gelangtest in der Nacht im zweiten Drittel des Monats, am 15. Monatstag (des Mondmonats) (und) Re dich sah, (da) trat die Liebe zu dir in sein Hati-Herz ein, (und) als König an diesem Orte gab er dir den Thron deines Vaters Geb, (denn) du bist sein Sohn (und) sein Liebling!"
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [111,19]
IBUBd8VRnUgXXkgquQBKehWRlvU sentence id
//[Ptach]// //[1]// Ptḥ nb-Mꜣꜥ,t nswt Tꜣ,du //[2]// nfr-ḥr ḥr,j-s,t-[wr,t] [...]
[Ptah]: Ptah, Herr der Wahrheit, König Ägyptens, der Schöngesichtige, der auf dem großen Thron ist ...
bbawramessiden:〈Fels-Stele Sethos I.〉//[Szene]: [1]
IBUBd2bmIq33HEDAl0sIv09Pbiw sentence id
tw=j ḏd n //[3]// Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl nb-ns,tj-tꜣ,wj ḫnt,j-Jp,t-s,wt Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj //[4]// m wbn=f m ḥtp=f n Jtm,w nb-tꜣ,du Jwn,w H̱nm,w jri̯ ẖnm nꜣ Psḏ,t.ypl-ꜥꜣ.ypl //[5]// šps,j {r}n,tj ḥtp m tꜣ thn,t Ḫft-ḥr-nb=s ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jri̯ n=w //[6]// ḏw.wpl {r}n,tj tw=k m-ẖnw=w n Jmn,w-Ḏꜣm,t n Ḥw,t-Ḥr,w ḥn,wt-jmn,tt //[7]// n Jmn-ḥtp,w ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Nfr,t-jr,j ꜥnḫ-wḏꜣ-snb Jmn-ṯḥn-nfr nswt ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ṯꜣi̯.y Ḥḏ //[8]// {r}n,tj ḥtp m Ḫft-ḥr-nb=s ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jmi̯ n=k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ,w qꜣi̯ jꜣw,t ꜥꜣ.t nfr.t ḥz(w),t.ypl //[9]// qn,w.pl-ꜥšꜣ.tpl m-bꜣḥ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ pꜣy=k nb mtw Jmn jni̯=k jw=k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) mtw=n //[10]// mḥ qnj=n j:m=k rꜥw-nb zp-2
Ich bete täglich zu Amun-Re, dem König der Götter, dem Herrn der Throne der beiden Länder, dem Ersten von Karnak, dem Pa-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu Atum, dem Herrn der Beiden Länder, dem Heliopolitaner, 〈zu〉 Chnum, der die große und erhabene Götterneunheit vereinigt hat, der ruht in der Felswand von Cheft-her-nebes (bei Theben), l.h.g., und der für sie die Berge schuf, in denen sie sich befinden, zu Amun von Djeme, zu Hathor, der Herrin des Westens, zu Amenhotep (vergöttlichter Amenophis I.), l.h.g., 〈zu〉 Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose), l.h.g., 〈zu〉 Amun des schönen Begegnens, zum (oberägyptischen) König, der die weiße Krone trägt und der in Cheft-her-nebes (bei Theben) ruht, l.h.g.: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein erhabenes und vollkommenes Alter, viel und zahlreich Gunst vor dem Vorsteher der Expedition, deinem Herrn, und möge dich Amun (heim)bringen, indem du lebst, heil und gesund bist, und mögen wir dich in unsere Umarmung schließen.
bbawbriefe:pPhillipps//Brief von Imenhotep, Sohn des Imen-nacht an Djehuti-mesu: [2]
IBUBd36B2DLVWUJCgrCZR9JwNoY sentence id

 nswt in following corpora

 Best collocation partners

  1. Ḥw.t-nsw.yt, "Haus des Königtums (Bez. v. Chasuu/Xois)" | ""
  2. Ḫft.jt-ḥr-nb=s, "Cheft-her-nebes (bei/in Theben)" | "opposite her lord (Thebes)"
  3. tp-smd.t, "15. Tag des Mondmonats" | ""

 Same root as

 Written forms

M23-X1-N35-G7: 7 times

𓇓𓏏𓈖𓅆


M23: 1 times

𓇓


M23-X1-N35-A40: 1 times

𓇓𓏏𓈖𓀭


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy