twꜣ
Main information
• (jmdn.) bitten; (e. Forderung) erheben; stützen; hochheben
german translation
• -
english translation missing
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 854575
lemma id
• Wb 5, 248.5-7; 248.12-250.11
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw Ꜣs,t ꜥḥꜥ.tj ḥr jm,w {dwꜣ}〈twꜣ〉.n=s jnm //[3.3]// Ḥr,w j⸢nm⸣ [mn] [msi̯.n] mn,t
Isis steht wehklagend da, nachdem sie erhoben (?) hat die Haut des Horus, die Haut des [X, geboren von] Y.
IBUBd2tPimnFbE0FggmWDNhVcgs
sentence id
di̯(.w) sr.pl r ꜥḥꜥ,w.pl=sn //[6]// nḏ(.w) n=j jꜣw,t m-bꜣḥ=sn m (j)m(,j)-ḫnt ḥr,j-{n}〈s〉štꜣ ḥm-nṯr-n-šmꜥ,w-sj-mḥ,w-sj //[7]// ḥm-H̱nm,w-n-ẖkr,t-nswt mss wr.t-ḥkꜣ,pl twꜣ ḥḏ,t m pr-wr ḥr,j-tp-Nḫb ḥm-n.t-m-pr-nw //[8]// dmḏ.w n=f ꜥ rḫ,t zꜣi̯ jwi̯.t=f m ḏbꜣ,w m //[9]// sḫꜥ.t Ḥr,w nb-ꜥḥ mnꜥ,t nṯr m wꜥꜥ.w di̯=f jr,t n pri̯.n=s jm=f ḫrp-Zꜣw //[10]// m sšm štꜣ nb snḏ m ḥw,t.pl-n.t smr-ꜥꜣ m ḥw,t-nbw msi̯.tw nṯr m nhp,w
When officials were placed to their positions, an office was given to me in their presence
as chamberlain, guardian of the secret,
priest of the White and the Red crowns,
servant of Khnum of the king's ornament,
one who fashions the Great of Magic, who lifts the White crown in Per-wer,
chief of El-Kab, servant of the Red crown in Per-nu,
one to whom the hand of the wise one is united,
whose arrival is awaited at the coronation and the appearance of Horus, Lord of the palace,
nurse of the god in privacy, when he gives the Eye to one from whom it comes,
leader of Sais in secret affairs, lord of fear in the mansions of the Red Crown,
great companion in the Mansion of Gold, when the god is born at sunrise.
IBUBdWosNmziLUOBiMIELodmaZI
sentence id
//[3]// jw=f twꜣ(.w)
Es ist geschwollen.
IBUBdWo1442s5U80kIi22xS6bcA
sentence id
jn mri̯=k ꜥnḫ=k Ḥr,w ḥr(,j)-tp mꜥnḫ,t=f n.t mꜣꜥ,t ḫtm=k w ꜥꜣ.du p,t ḫsf=k w ḫsf.w=s ḏr šdi̯.t=k kꜣ n(,j) Ppy r p,t tn //[P/F/W inf A 29= 94]// 〈ḫr〉 šps.w nṯr n mri̯.w nṯr twꜣ.w ḥr ḏꜥm.pl=sn mnhz.w tꜣ-šmꜥ.w ḥbs.w m jdm,jt ꜥnḫ.w m d(ꜣ)b zwr.w //[P/F/W inf A 30= 95]// m jrp wrḥ.w m ḥꜣ,tt mdwi̯=f ḥr-tp Ppy ḫr nṯr-ꜥꜣ sjꜥ=f Ppy n nṯr-ꜥꜣ
Willst du, daß du lebst, (o) Horus, der auf seinem Stab der Wahrheit ist, dann darfst du nicht die beiden Türflügel des Himmels verschließen und darfst nicht seine Verwehrenden (Türen) verwehren, bevor du den Ka des Pepi zu diesem Himmel mitgenommen hast, {(wissen)} 〈zu〉 den Vornehmen des Gottes, zu denen, die der Gott liebt, die sich auf ihre $ḏꜥm$-Szepter stützen, die Wächter von Oberägypten, die sich mit $jdmj.t$-Leinenstoff bekleiden, die von Feigen leben, die vom Wein trinken, die sich mit bestem Salböl salben, damit er beim Großen Gott für Pepi spreche und damit er Pepi zum Großen Gott gelangen lasse.
IBUBd4hNlQ8Qh0TOjMkK0mYnL9k
sentence id
jr pꜣ nṯr-ꜥꜣ-šps-n-Ḥw,t-ꜥꜣ.t pꜣ nṯr-ꜥꜣ-m-zp-tp(,j) Šw pw m ḫpr,w=f jri̯.n=f ḏr twꜣ.n=f {ḥꜣ,t}〈p,t〉
Was den 'großen verehrungswürdigen Gott von Hut-aat' anbetrifft, den 'großen Gott am Uranfang', es ist Schu in seiner Gestalt, die er annahm, seit er den Himmel stützt.
IBUBd0qtR643H0vIkxRRtzql9n4
sentence id
twꜣ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- mnhz, "Wächter" | "watcher"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- stwꜣ, "sich bewegen (Beine)" | "to hold up"
- stwꜣ, "hochheben" | "to glipmse"
- Twꜣ, "Stütze" | "bearer"
- twꜣ, "Armer; Bittender; Feind" | "man of low station; inferior"
- twꜣ, "Säule" | "pillar"
- twꜣ, "Kulmination (?)" | ""
- twꜣ, "Türsturz (?)" | "lintel (or jamb?)"
- twꜣ.w, "Böses" | "wrong; evil"
- twꜣ.w, "Schwellung" | "swellings (med.)"
- twꜣ.w, "Stütze" | "[noun]"
- twꜣ.w, "Anspruch" | ""
- twꜣ.wt, "[Substantiv]" | ""
- twꜣ.t, "Tempeldach" | "temple roof"
Written forms
X1-V4-G1-A2: 2 times
𓏏𓍯𓄿𓀁
X1-V4-G1-A30-Y1: 1 times
𓏏𓍯𓄿𓀢𓏛
D46-Z4-U30-G1-Z7-A121C-N35: 1 times
Cannot be displayed in unicode
X1-V4-G1-A30-A2: 1 times
𓏏𓍯𓄿𓀢𓀁
X1-V4-G1-A30-A1: 1 times
𓏏𓍯𓄿𓀢𓀀
X1-V4-G1-A30-D40: 1 times
𓏏𓍯𓄿𓀢𓂡
D46-V4-G1-A4-Y1-N35: 1 times
𓂧𓍯𓄿𓀃𓏛𓈖
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 33 times
- MK & SIP: 7 times
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 36 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- stützen: 24 times
- stützen; hochheben: 7 times
- (jmdn.) bitten: 4 times
- sich stützen: 4 times
- hochheben: 2 times
- jemanden bittend angehen: 2 times
- hochheben, stützen: 1 times
- (Schmuck) anlegen: 1 times
- geschwollen: 1 times
- aufrecht halten: 1 times
Part of speech
- verb: 47 times
- verb_3-lit: 47 times
- active: 33 times
- suffixConjugation: 25 times
- masculine: 12 times
- participle: 9 times
- singular: 9 times
- n-morpheme: 5 times
- plural: 5 times
- infinitive: 3 times
- relativeform: 3 times
- feminine: 2 times
- pseudoParticiple: 2 times
- w-morpheme: 1 times
- passive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber