twꜣ

 Main information

• (jmdn.) bitten; (e. Forderung) erheben; stützen; hochheben german translation
• - english translation missing
• verb: verb_3-lit part of speech
• 854575 lemma id
• Wb 5, 248.5-7; 248.12-250.11 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw Ꜣs,t ꜥḥꜥ.tj ḥr jm,w {dwꜣ}〈twꜣ〉.n=s jnm //[3.3]// Ḥr,w j⸢nm⸣ [mn] [msi̯.n] mn,t
Isis steht wehklagend da, nachdem sie erhoben (?) hat die Haut des Horus, die Haut des [X, geboren von] Y.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [3.2]
IBUBd2tPimnFbE0FggmWDNhVcgs sentence id
di̯(.w) sr.pl r ꜥḥꜥ,w.pl=sn //[6]// nḏ(.w) n=j jꜣw,t m-bꜣḥ=sn m (j)m(,j)-ḫnt ḥr,j-{n}〈s〉štꜣ ḥm-nṯr-n-šmꜥ,w-sj-mḥ,w-sj //[7]// ḥm-H̱nm,w-n-ẖkr,t-nswt mss wr.t-ḥkꜣ,pl twꜣ ḥḏ,t m pr-wr ḥr,j-tp-Nḫb ḥm-n.t-m-pr-nw //[8]// dmḏ.w n=f ꜥ rḫ,t zꜣi̯ jwi̯.t=f m ḏbꜣ,w m //[9]// sḫꜥ.t Ḥr,w nb-ꜥḥ mnꜥ,t nṯr m wꜥꜥ.w di̯=f jr,t n pri̯.n=s jm=f ḫrp-Zꜣw //[10]// m sšm štꜣ nb snḏ m ḥw,t.pl-n.t smr-ꜥꜣ m ḥw,t-nbw msi̯.tw nṯr m nhp,w
When officials were placed to their positions, an office was given to me in their presence as chamberlain, guardian of the secret, priest of the White and the Red crowns, servant of Khnum of the king's ornament, one who fashions the Great of Magic, who lifts the White crown in Per-wer, chief of El-Kab, servant of the Red crown in Per-nu, one to whom the hand of the wise one is united, whose arrival is awaited at the coronation and the appearance of Horus, Lord of the palace, nurse of the god in privacy, when he gives the Eye to one from whom it comes, leader of Sais in secret affairs, lord of fear in the mansions of the Red Crown, great companion in the Mansion of Gold, when the god is born at sunrise.
sawlit:Stele des Semti (BM EA 574)//〈Stele des Semti (BM EA 574)〉: [5]
IBUBdWosNmziLUOBiMIELodmaZI sentence id
//[3]// jw=f twꜣ(.w)
Es ist geschwollen.
bbawgrabinschriften:Metallverarbeitung//Szenenbeischriften (Blechherstellung): [3]
IBUBdWo1442s5U80kIi22xS6bcA sentence id
jn mri̯=k ꜥnḫ=k Ḥr,w ḥr(,j)-tp mꜥnḫ,t=f n.t mꜣꜥ,t ḫtm=k w ꜥꜣ.du p,t ḫsf=k w ḫsf.w=s ḏr šdi̯.t=k kꜣ n(,j) Ppy r p,t tn //[P/F/W inf A 29= 94]// 〈ḫr〉 šps.w nṯr n mri̯.w nṯr twꜣ.w ḥr ḏꜥm.pl=sn mnhz.w tꜣ-šmꜥ.w ḥbs.w m jdm,jt ꜥnḫ.w m d(ꜣ)b zwr.w //[P/F/W inf A 30= 95]// m jrp wrḥ.w m ḥꜣ,tt mdwi̯=f ḥr-tp Ppy ḫr nṯr-ꜥꜣ sjꜥ=f Ppy n nṯr-ꜥꜣ
Willst du, daß du lebst, (o) Horus, der auf seinem Stab der Wahrheit ist, dann darfst du nicht die beiden Türflügel des Himmels verschließen und darfst nicht seine Verwehrenden (Türen) verwehren, bevor du den Ka des Pepi zu diesem Himmel mitgenommen hast, {(wissen)} 〈zu〉 den Vornehmen des Gottes, zu denen, die der Gott liebt, die sich auf ihre $ḏꜥm$-Szepter stützen, die Wächter von Oberägypten, die sich mit $jdmj.t$-Leinenstoff bekleiden, die von Feigen leben, die vom Wein trinken, die sich mit bestem Salböl salben, damit er beim Großen Gott für Pepi spreche und damit er Pepi zum Großen Gott gelangen lasse.
bbawpyramidentexte:〈Fläche über und links neben dem Sarkophag〉//PT 440: [P/F/W inf A 28 = 93]
IBUBd4hNlQ8Qh0TOjMkK0mYnL9k sentence id
jr pꜣ nṯr-ꜥꜣ-šps-n-Ḥw,t-ꜥꜣ.t pꜣ nṯr-ꜥꜣ-m-zp-tp(,j) Šw pw m ḫpr,w=f jri̯.n=f ḏr twꜣ.n=f {ḥꜣ,t}〈p,t〉
Was den 'großen verehrungswürdigen Gott von Hut-aat' anbetrifft, den 'großen Gott am Uranfang', es ist Schu in seiner Gestalt, die er annahm, seit er den Himmel stützt.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+6,11]
IBUBd0qtR643H0vIkxRRtzql9n4 sentence id

 twꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. mnhz, "Wächter" | "watcher"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. m, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

X1-V4-G1-A2: 2 times

𓏏𓍯𓄿𓀁


X1-V4-G1-A30-Y1: 1 times

𓏏𓍯𓄿𓀢𓏛


D46-Z4-U30-G1-Z7-A121C-N35: 1 times

Cannot be displayed in unicode


X1-V4-A19: 1 times

𓏏𓍯𓀗


X1-V4-G1-A30-A2: 1 times

𓏏𓍯𓄿𓀢𓀁


X1-V4-G1-A30-A1: 1 times

𓏏𓍯𓄿𓀢𓀀


X1-V4-G1-A30-D40: 1 times

𓏏𓍯𓄿𓀢𓂡


D46-V4-G1-A4-Y1-N35: 1 times

𓂧𓍯𓄿𓀃𓏛𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy