wrm.t

 Main information

• Aufgerichtete; Figur german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_fem part of speech
• 854805 lemma id
• Osing/Rosati, Papiri, 135 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[x+1,9]// [...] ⸢jt(j)⸣=f ⸢Wsjr⸣ ḏd ḥr wrm,ṱ=f [⸮tn?] ⸢Wꜣḏ,t⸣ //[x+1,10]// [⸮pw?]
. . . (und) sein Vater Osiris sagte betreffs [dieser?] seiner Figur: "Wadjet (der Gauname) [ist es?]!"
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+1,9]
IBUBdxan1lQ1X0FinWhSQKC9u7s sentence id
//[x+3,7]// jw ⸢sꜣb⸣ [pw] ⸢ḥr,j⸣ [wr]m,ṱ=f ḥr=s qꜥ=f ⸢ꜥm⸣.n=f
Deshalb ist es ein Schakal, der über seiner Figur [ist], (weil) er (wieder) ausspeit, was er (zuvor) verschlungen hatte.
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+3,7]
IBUBd5tJrgC310SuimhtsyfhFak sentence id
{ꜥmt}〈ꜥm〉 nb=f {n}n snm=f msdi̯=f ⸢sp-2⸣ ꜥm.n=f //[x+3,11]// rḏww {h}〈p〉ri̯ ⸢m⸣ wrm,ṱ=f ḥnꜥ ḏbꜥ.pl=f n,tj wrd-jb
(Als) sein Herr (nämlich) von dem erfuhr, was er gefressen hatte, verabscheute er (es) sehr, (denn) er hatte das Sekret, das aus dem Körper (der "Figur") austrat, und die Finger des 'Herzensmüden' (Osiris) verschlungen.
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+3,10]
IBUBd6uQiWQVmUVjtl1UDXsWDGg sentence id
ꜣs,t pw wrm,t=f m ⸢qn⸣={s}〈f〉 //[x+3,21]//
Isis ist seine (Amulett?-)Figur auf seiner Brust.
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+3,20]
IBUBd4rL50p7CkyBjYqGC9cCYWQ sentence id

 wrm.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥm, "verschlucken; verschlingen" | "to swallow; to devour; to absorb"
  2. Wꜣḏ.t, "Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)" | "Wadjet (10th nome of Upper Egypt)"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

Z9-G14-X1-H8-B1: 1 times

𓏴𓅐𓏏𓆇𓁐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy