nšbšb
Main information
• sich laben (?)
german translation
• to refresh oneself (?)
english translation
• verb: verb_5-lit
part of speech
• 88610
lemma id
• Wb 2, 338.20; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 248
bibliographical information
Most relevant occurrences
hꜣ [(W)sr(,w)] [Ppy] [m] [n]=[k] [jr(,t)-Ḥr,w] [nšbšb.t.n]=[k] [ḥr]=[s]
O [Osiris Pepi, nimm dir das Horusauge, an dem du dich gelabt hast (?)].
IBUBd8VvuugRLkmmkkhaehcRc7s
sentence id
//[98]// (W)sjr Wnjs m n=k jr,t-Ḥr,w nšbšb.t.n=k ḥr=s
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge, dessentwegen du ... hast.
IBUBd2DhxH1to0MumQu8pgA9WTw
sentence id
hꜣ (W)sr(,w) N(j),t m n=k jr(,t)-Ḥr,w nšbšb.t.n Stš ḥr=s
Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, dessentwegen(?) Seth ...(?) hat.
IBUBd3S2MRTOpkW2oWZVBUXzs5s
sentence id
nšbšb in following corpora
Best collocation partners
- mj, "nimm!; nehmt!" | "take!"
- jr.t-Ḥr.w, "Auge des Horus" | "eye of Horus"
- hꜣ, "[Interjektion]" | "[interjection]"
Same root as
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 3 times
- verb_5-lit: 3 times
- relativeform: 3 times
- feminine: 3 times
- singular: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber